The Baron in the Trees.

I want to thank all of you who’ve reached out via one medium or another to offer your prayers, positive thoughts, or best wishes on my upcoming thyroid surgery (one week from today). It’s supposed to be routine, but I admit I’m having a hard time thinking of it as such.

Yesterday’s chat was abbreviated, but I tried to plow through as many questions as I could in that short time.

I was introduced to the Italian novelist/fabulist Italo Calvino in college, in that “Comedy and the Novel” course (taught by the now-retired Prof. Donald Fanger) that also brought me to The Master & Margarita and The Charterhouse of Parma, among other titles. I’ve read other Calvino works, including Inscrutable Invisible Cities, but it wasn’t until I tackled The Baron In The Trees that I found something that lived up to the standard of the first novel of his that I’d read.

The Baron in the Trees is a fable, built on a plausible-but-not-really premise about a young man named Cosimo who, after a squabble with his sister that leaves him on the wrong side of the ledger with his parents, decides to climb one of the many trees on his family’s estate … and never comes down. He adapts to life in the trees, learning to navigate them all over their Ligurian village, ignoring property lines while, Omar Little-style, developing his own code of behavior and straddling the lines between outlaw and vigilante, and between folk hero and village idiot. He falls in love, develops da Vinci-like contraptions, crafts a philosophy (and sends it to Diderot), fights battles, meets Napoleon, and becomes a topic of discussion in the great salons of Europe.

While it’s not quite as imaginative as If on a Winter’s Night a Traveler, one of the best and funniest novels I’ve ever read, The Baron in the Trees contains a more straightforward narrative and doesn’t lack for humor. Cosimo (who becomes a baron after his father dies) sees the world differently, figuratively and literally, from his new vantage point, and necessities like food and hygiene force him to conceive new and unusual solutions to keep himself in the trees. He can also better understand the consequences of his actions, such as his response to the discovery of a traitor amongst his father’s retinue, and the development of his philosophy, while obviously satirizing some of the political philosophers of the late 18th and early 19th century, is built on solid foundations, such as his understanding that “association renders men stronger and brings out each person’s best gifts,” while living a solitary, hermit-like existence in the trees was more likely to lead to bitter disagreements borne of a lack of trust between Cosimo and everyone else in the village. (I thought I also detected some elements here satirizing utopian movements of the 19th and even 20th centuries.)

The last third or so of the narrative starts to slow down as Calvino plunges Cosimo into more situations grounded in European history, thus reducing his interactions with members of the village and his own family, but the fact that he maintained a strong plot through a fable without having it fall apart at the end (or having to tie it up with an absurd plot twist) is a testament to his skill as a fabulist. I’d still recommend If on a winter’s night a traveler… (#20 on the Klaw 100) to a reader who has yet to read any Calvino works, but The Baron in the Trees would be an excellent second choice.

Next up: Hunter S. Thompson’s Fear and Loathing in Las Vegas.

The Master and Margarita.

I don’t often re-read books, primarily for the reason that there are too many books out there I have never read and would like to, but also because a second read never quite stimulates the mind the way the first read does. The narrative greed isn’t the same when you remember every major plot twist, no matter how skilled the writer. The fun in encountering some clever turn of phrase, or pun, or imaginative element is lost the second time around as well. For those reasons, I’d avoided a re-read of Mikhail Bulgakov’s The Master and Margarita for years, fearing I remembered too much to enjoy reading it again, even though it sits atop my personal ranking of the top 101 novels I’ve read. It’s almost exactly twenty years since I first read Bulgakov’s masterpiece, and I’m relieved to report it held up well against the expectations of my memories of the book, perhaps aided by the fact that I read a different translation this time around.

Bulgakov was a state playwright under the Soviets, but was himself an anti-communist who suffered under the repressive regime that refused to publish many of his works and denied his request to emigrate to a country where he could practice his craft freely. This novel, completed over the last decade of his life and published more than 20 years after his death during a brief thaw under Nikita Khrushchev, destroys the communist regime while also mocking the oligarchs who flourished through their obeisance and outright cowardice. It’s wickedly subversive, and yet often so subtle that I’m surprised the Soviets saw it for what it was – or were willing to publish it after they understood its true intent.

Bulgakov’s masterpiece is a sly satire of communism and Russian life under that political and economic system in Russia between the world wars, told via multiple narratives that all collide across time as the book concludes, with the one common thread among them coming in the person of Satan himself. The devil, calling himself Dr. Woland, appears in Moscow with his retinue – comprising Behemoth, an anthropomorphic cat; Azazello, an ugly stout man with flaming red hair; and Koroviev, also known as Fagot, a sort of chief-of-staff character who always wears a checked jacket and pince-nez (apparently an allusion to The Brothers Karamazov) – to reveal the baseness of the privileged classes under communism. Bulgakov’s Satan is not quite the Satan of the Bible – in some ways, he’s a forerunner of Tyler Durden, causing mayhem to provide meaning to a deadened life in a repressive society – just as Bulgakov’s Yeshua ha-Nozri, betrayed by Judas and crucified under Pontius Pilate, is not quite the Biblical Jesus.

The titular characters, while central to the novel’s themes of freedom, cowardice, and redemption, don’t appear until roughly a quarter of the novel has passed. Bulgakov opens the scene with a discussion between the poet Ivan Homeless and the avowed atheist Berlioz, only to have their talk interrupted by the appearance of a strange foreigner, Woland, who endeavors to show Berlioz that the devil does, in fact, exist, with a gruesome demonstration. This begins a chain of events where Woland and his retinue take over Berlioz’ apartment and hold a “seance” at a local theater where they dazzle the people with magic tricks that have hilarious consequences for the greedy audience members. The master, meanwhile, first appears in a sanitarium in conversation with Ivan Homeless, telling the story of his arrest by the secret police for his authorship of an anti-communist novel about Pontius Pilate, and how that arrest separated him from the love of his life, Margarita, for whom Woland has a special plan in the greatest scene among many in this complex novel.

Cowardice is the most explicit theme of The Master and Margarita, even though I think Bulgakov’s ultimate intent was to expose the emptiness of the Soviet state. Pontius Pilate, in a story that Woland begins telling but that the master completes in his novel-within-the-novel*, knows that the decision to pardon a common criminal over the peaceful philosopher Yeshua ha-Nozri is the wrong one, but given more than one opportunity to try to change that decision, he does nothing more than make a perfunctory request that his superior reconsider it. The master, while implicitly condemning Pilate’s own cowardice, exhibits some of his own, giving up on his life and his art when confronted by a seemingly invincible State that threatens to “disappear” any who threaten its sovereignty or integrity.

*That bit of meta-fiction gives rise to the most famous line from the novel, Woland’s response to the master’s lament that he burned the manuscript for the work that landed him in an asylum for its seditious nature: “Manuscripts never burn.”

Those disappearances are the subject of frequent allusions in the novel, in oblique references to the secret police and in Woland’s habit of moving people around the country or in transmogrifying them into other forms, such as the vaguely porcine man who becomes a flying pig. These fantastical elements were a major part of why I fell in love with the novel when I first read it at age nineteen – I hadn’t seen a classical novel deviate so far from the typical constraints of realistic literature; the most fantastical elements I’d come across were the coincidences that populated great works written before the last half of the 19th century. I didn’t know it as magical realism at the time, or even understand it as a literary technique – I think I just associated it with science fiction or fantasy novels – but Bulgakov’s use of it has to be one of the earliest such examples in literature, along with the works of Franz Kafka, much of whose work was published during the time Bulgakov spent writing The Master and Margarita. What better way to satirize a totalitarian state than through Satan exercising a similar disregard for human life, property, and individuality, alluding to a religion that the state sought to extinguish?

This is a remarkably rich, inventive novel, decades ahead of its time, socially important, funny, outrageous, and a tremendous pleasure to read.

Some stray thoughts:

* I first encountered the book in a class taught by Professor Donald Fanger (now emeritus) at Harvard called “Comedy and the Novel.” How good was that class? Six of the eight novels we read are on the Klaw 101, as is the book he told me a few years later was the unofficial ninth title he couldn’t squeeze into the semester, At Swim-Two-Birds. It was, by far, the best class I took in college, and the one that has had the greatest influence on me after the fact.

* I just discovered that there’s a graphic novel version of The Master and Margarita available, as well as one for Kafka’s The Trial. I’m curious how the illustrator handled Woland’s retinue – Bulgakov’s descriptions are quite vivid, but while Woland and his crew are somewhat anthropomorphic, they could easily turn into monsters without straying far from the original text, which I don’t think was Bulgakov’s intent.

* I’ve become slightly obsessed with spotting possible influences on J.K. Rowling, including A Dance to the Music of Time and Tinker Tailor Soldier Spy. I might add The Master and Margarita to the list for the magical realism elements involved in Apartment #50, especially those elements that appear in the chapter “The Great Ball at Satan’s,” which seemed to show up all over Hogwart’s.

Next up: I’m way behind on writeups, having already finished Richard Hughes’ A High Wind in Jamaica and moved on to Haruki Murakami’s After Dark.

The Year of the Hare.

I’ve got a new blog post up on ESPN.com about Aroldis Chapman and Matt Purke with some other AFL/instructional league notes.

Also, congratulations to all of my Cardinals-fan readers. It’s a little scary to think they pulled this off before any of their high-end pitching prospects reached the majors.

And finally, boardgame designer Reiner Knizia has a new solitaire puzzle/game app available called Lines of Goldicon for just $0.99. I’ve played it twice so far and find it surprisingly complex for a simple set of rules; you can play it quickly, but playing it well seems to take a lot of forethought and a little luck.

Arto Paasilinna’s The Year of the Hare is the most successful novel by Finnish author/poet, more a novella than a full-length novel, telling the story of a journalist who walks away from his life after his car hits and wounds a hare in the forest outside of Helsinki. He spends the next year wandering through the country, headed generally north, encountering eccentric locals and trying to reestablish the priorities in his life.

The protagonist, Charles Vatanen, is a disaffected if successful journalist with a shrewish wife and a boat he doesn’t need, so walking away from his life proves easier than it might for most men of his age. When the car in which he’s riding hits the hare and breaks its leg, he makes a splint for the hare and decides to carry it with him while nursing it back to health. His rejection of modern society and its rampant, empty consumerism leads him to take odd jobs in small towns in the Finnish countryside, including restoring a dilapidated cabin, where he ends up in an extended struggle with a bear who resents the human intrusion into his forest, a chase that goes on for an impossibly long period until Vatanen is arrested by friendly Soviet officials for illegally crossing the border. There’s also an alcohol-induced blackout, a peculiar lawyer, the illegal sale of sunken German munitions, and a wargame put on for the benefit of tourists that leads to a literal and figurative tug-of-war over the hare.

The problem with The Year of the Hare is that it’s more escapist fantasy than actual fable. A fable should have some point, whether it presents a metaphor for some aspect of life or mines humor from parody, but there’s no such cohesion in Paasilinna’s work here. We could interpret the scene in the church, where a priest sees the hare on the altar and ends up chasing it around the building with a pistol before inadvertently shooting himself, as a commentary on the decline of religion in Finland, but I couldn’t read that passage as more than slapstick, with a robed figure running through his own church shooting at a tiny rabbit and putting a bullet through his own foot as well as through the knee of the Christ figure in the apse. Vatanen isn’t running away from anything except the vapidity of modern urban life – something I think many readers can respect and understand regardless of wehre they live – but he’s not really running towards anything. It’s one thing to check out, but another to live as a vagrant without any kind of plan for survival once the cash runs out.

I can’t be certain of this but I believe the translation did Paasilinna no favors. Finnish is a Finno-Ugric language, like Hungarian (Magyar) and Estonian, completely unrelated to the Indo-European languages (including English) that dominate Europe, which might make the translation more difficult. Regardless, referring to a helicopter as a “warplane” or saying that, “The hare was rather nervous; the raven had evidently been molesting it while Vatanen was away working,” is like playing a piano that’s out of tune; either the translator doesn’t speak colloquial English, or Finnish is the weirdest language on earth.

Italo Calvino is probably the best fabulist I’ve come across, and while it’s not my favorite work of his, Marcovaldo: or the Seasons in the City is probably the best collection of fables I’ve found. The blurb for The Year of the Hare compares it to Life of Pi, but the latter book is far superior whether read as a fable or merely for entertainment, with plenty of room for differing interpretations of its meaning and its endnig. As for the comparison offered to Watership Down, putting a a bunny in your book does not make you Richard Adams.

Next up: George Gissing’s novel about struggling writers in late 1800s London, New Grub Street (also available free for the Kindle). Too bad Grub Street is long gone or else we might see an attempt to occupy it.

Vile Bodies.

Evelyn Waugh’s Vile Bodies is probably the funniest of the seven novels of his that I’ve read, and certainly the most cynical. Vile Bodies is about upper-class twits in London who aren’t so much vile as venal, often witless, definitely oblivious, living up the good life in the 1920s without apparent purpose or direction other than to get drunk (preferably on someone else’s dime) and have fun.

If there’s a central character at all in this deliberately disjointed novel, it’s Adam Fenwick-Symes, who wants to marry Nina Blount but has no money and, when he does manage to get a hold of some, can’t seem to keep it for very long. Nina’s father has money but is dotty and never seems to recognize Adam from one visit to the next. Adam and Nina travel in a group of friends who encounter Lady Metroland (the madam Margot from Decline and Fall), a strange missionary (parodying Aimee Semple McPherson) and her “angels” who disappear from the novel without much explanation midway through, and a rural auto race of uncommon violence.

Waugh’s most obvious targets are the idle, amoral young rich of the book’s era, but he reserves some of his ire for others, including the idle, amoral old rich, the British government, and the tabloids. Three separate characters fill a role as gossip columnist (“Mr. Chatterbox”) for one of the Fleet Street papers, and all three discharge their duties by fabricating rumors and, in Adam’s case when he’s Mr. Chatterbox, fabricating characters entirely while trying to set off new trends in London fashion. (One is reminded of our current battles over “the narrative” in the highly random world of professional sports.) Every satirical depiction and passage lies on Waugh’s own disdain for the venal nature of his targets: Everyone lies, everyone can be bought, everyone is only out for himself. Even Adam, apparently motivated by love, can’t pass up an opportunity to make more money even if it puts his engagement to Nina at risk. Nina, meanwhile, drops Adam for a man she doesn’t love who has money. Another character, who also disappears midstream, is married off by her rich parents because it’s a “suitable” match over her objections that she can’t stand the man.

Institutions are just as venal as individuals in Vile Bodies. This is spoken by Miles Malpractice, the third character in the book to serve as gossip columnist, visiting Agatha Runcible in a convalescent home after she got drunk and smashed up a racecar she shouldn’t have been driving even when sober:

”Agatha, Adam, my dears. The time I’ve had trying to get in. I can’t tell you how bogus they were downstairs. First I said I was Lord Chasm, and that wasn’t any good; and I said I was one of the doctors; and that wasn’t any good; and I said I was your young man, and that wasn’t any good; and I said I was a gossip writer, and they let me up at once and said I wasn’t to excite you, but would I put a piece in my paper about their nursing home.”

Hey, as long as we get something out of it, feel free to put the patient’s life at risk.

Waugh’s novel proved prescient in some ways, such as the clouds of war putting an end to the gay times of the book, and the tendency of economic boom times to spawn legions of wealthy twits doing twitty things. (Think of all of the famous-for-being-famous “celebrities” of the last dozen years.) And prose this biting – “The truth is that like so many people of their age and class, Adam and Nina were suffering from being sophisticated about sex before they were at all widely experienced” – is my favorite kind of literary humor. But timely satire such as this relies on knowledge of the real-life targets for maximum effect, something few readers today, especially outside of England, are likely to bring to the book. The aspects of Vile Bodies that worked for me were the timeless ones, direct hits to the baser parts of human nature; the silly names and the sendups of politicians, media moguls, and the aforementioned evangelist have lost their power to shock or amuse over time.

The film was later made into a film by Stephen Fry called Bright Young Things, which was Waugh’s original title for the book; the film, available through that link for $4.35 on DVD, had an outstanding cast but garnered mixed reviews from critics who had already read the book.

Next up: Poodle Springs, a novel begun by Raymond Chandler, who had written just four chapters at his death, and completed by Robert Parker, author of the Spenser novels.

The Good Soldier Švejk.

Jaroslav Hašek’s unfinished comic novel The Good Soldier Švejk: and His Fortunes in the World War, ranked #96 on Daniel Burt’s Novel 100 and part of the Bloomsbury 100, is a funny, sprawling, slow-reading, and deeply angry look at the pointlessness of war through the eyes of an anarchist soldier who’d be at home in Project Mayhem yet manages to put on a good face enough to keep himself out of harm’s way.

The novel follows the exploits – although given how little he manages to accomplish, we might better call them inploits, or unploits – of the soldier named Švejk (pronounced something like “schwayk”), who finds himself drafted into the Austro-Hungarian army at the dawn of World War I and acts with a single goal in mind, that of his own survival. Along the way, he’s passed from one half-wit superior officer to another, from power-mad lieutenants to drunken chaplains, gets lost (most likely on purpose) in Bohemia in a section ironically referred to as “Švejk’s anabasis,” gets arrested and nearly hung, and always responds to inquiries by telling the absolute truth, embellished with a ridiculous anecdote of someone Švejk knew in his hometown.

The grand secret of Švejk – the character and the novel – is that absurdity is the only viable strategy in the face of the absurdity of a higher authority. Faced with a war that makes survival unlikely, fought over a cause in which none of the fighters has a personal stake, Švejk chooses to “pretend to be an idiot,” playing the part of a perfect innocent who relives what is, in essence, the same episode over and over and always escaping by disarming and/or exasperating those who wish to send him to certain death on the front lines.

If this sounds a lot like Joseph Heller’s Catch-22, then you’ve got the idea. Švejk is not a direct antecedent to Yossarian; the latter’s subversion is explicit, while the former works through simpler and more ostensibly innocent means, like taking a direct order a little too literally. Working as batman to the lieutenant he haunts for much of the book, Švejk fulfills his master’s order for a dog by kidnapping one off the street, only to find that the dog’s owner is the lieutenant’s commanding officer, the insane Colonel Kraus, who peppers his harangues by asking his charges if they know what obvious words like “window” or “hoe” mean. Yossarian engages in more active efforts of sabotage – and has plenty of help from his fellow soldiers – whereas Švejk is a solitary operative attempting not to end a futile war but only to get himself to the next sunrise without getting shot.

(I’ve struggled to find a definitive answer on whether Švejk was a direct influence on Catch-22; Wikipedia – which is never wrong – states that it was, probably based on the claim by Czech writer Arnošt Lustig that Heller told him he couldn’t have written his masterpiece if he hadn’t first read Švejk. That seems to be the only source for this assertion; this 2004 New York Times review of a Švejk play states that Heller “ told various interviewers that Céline and Kafka were his most powerful influences and that Švejk was ”just a funny book,’” while a Vanity Fair article from August gives a non-Švejk origin story for Catch-22. I could see a truth in between the two extremes, where Heller, having read the book, was influenced by it on a subconscious level, drawing inspiration from its hero’s response to the war’s absurdity but never returning to the earlier novel in his writing process or alluding to it directly in the text.)

The Good Soldier Švejk is tough to read, even with its humor, for two reasons. One is the translation by Cecil Parrott that has earned criticism for excessively literal, “unimaginative” translations of words and phrases, leaving speech sounded stilted and losing the humor of the original Czech text (that’s the critic’s opinion, not mine). Slavic texts are often tough to read because the sentence structure in those languages differs from ours and because the literary style, especially in the 19th century and early 20th, tended toward long, ponderous passages. The other drawback is that the book is, by design, repetitive. War is stupid, monotonous, and produces entirely foreseeable results. I can’t blame Hašek for making that point through the circular plot, but the feeling that we’re not really going anywhere – combined with the knowledge that the novel is unfinished, so we can’t even get where we might have been going – made my forward progress slow.

Unrelated to any of the above, Hašek talks a lot about food, including jitrnice (a type of Czech liverwurst), goulash, and kolache (a fruit-filled pastry found in parts of Texas where Czech immigrants settled). I was most struck by Hašek’s description of how the insatiable soldier Baloun describes a dish he remembers from back home:

‘You know, at home in Kašperské Hory we make a sort of small dumplings out of raw potatoes. We boil them, dip them in egg and roll them well in breadcrumbs. After that we fry them with bacon.’ He pronounced the last word in a mysteriously solemn tone.

Shouldn’t we always pronounce “bacon” in a mysteriously solemn tone?

Next up: Evelyn Waugh’s biting comic novel Vile Bodies.

Pulp.

I waited until that night, drove over, parked outside. Nice neighborhood. Definition of a nice neighborhood: a place you couldn’t afford to live in.

Charles Bukowski wrote his final novel, Pulp, as he was dying of leukemia, and passed away before the book was published. It shouldn’t be much of a surprise then that the overarching theme of the book is death – facing it, fleeing from it, and wondering what there is to life other than speeding towards it.

The protagonist of Pulp, Nick Belane, is a private detective who is simultaneously lucky (his cases have a habit of solving themselves) and down on his luck (he’s somewhat broke and usually heading to the bottom of a bottle) when he receives a visit from a new client, who calls herself Lady Death, and most likely is the Grim Reaper in more attractive form than we’re using to seeing. She wants Belane (which I presume rhymes with “Spillane”) to track down a man she believes to be the French author Celine, who should be dead by about thirty years but is apparently running around Los Angeles. Nick picks up a few more clients, including a man who believes his controlling new girlfriend is a space alien, another man who believes his wife is cheating on him, and a friend who hires him to find the elusive Red Sparrow but doesn’t actually know what it is. (The Red Sparrow is most likely a reference to Black Sparrow Press, a small publisher whose financial support allowed Bukowski to become a full-time writer at age 45.)

On its surface, Pulp is a hard-boiled detective novel reminiscent of the clipped tones of Hammett and tight yet rich prose of Chandler, although Belane’s toughness is more superficial than that of the Continental Op or Philip Marlowe. Belane bemoans his inability to catch a break in between catching breaks, dropping into deep depressions that last until the next barstool, where he typically orders a few drinks, starts a fight, and leaves more or less victorious. Clients find him, as do clues, yet he still manages to encounter no end of trouble, much of it because of his own bad decisions.

In between drinks and fights, Belane muses on the nature of life and often doesn’t like what he sees, looking at the indignities of this mortal coil from bodily functions to the need for money to questioning his own sanity. One of the book’s most memorable scenes puts Belane in the waiting room for a psychiatrist he wants to question; the waiting room is full of apparently crazy people, but when Belane’s name is called and he’s ushered in, the apparent psychiatrist claims he’s just a lawyer and Belane is yet another crazy person who’s entered the wrong office. Is Belane crazy? Did he black out? Did reality change on him, as it has a habit of doing to him throughout the book?

As much as Belane looks at life and cringes at what he sees, he’s not running headlong into death, even though Lady Death tells him a few times that he’ll be seeing her again soon. But it’s his inner monologue that really makes Pulp memorable and often very funny in a wry sort of way; it’s an accumulation of decades of wisdom, much of it not all that useful, wrapped up in a fast-paced detective story where the ultimate case is solving the mystery of life. I won’t spoil the ending, although you can probably figure out where the book is heading, and even so the plot is hardly the thing there. Bukowski managed to pay homage to my favorite genre through a black-comic look at the end of life. It’s quite an achievement.

Next up: Richard Stark’s heist novel The Score, available as a free eBook for the Kindle (or Kindle iPad app) through that link. Stark was one of Donald Westlake’s pen names, and I reviewed the first novel in this series two years ago.

Behold, Here’s Poison.

Author Georgette Heyer is best known – or so I’m told by Wikipedia, which is never wrong – as the creator of the literary subgenre known as the “Regency romance,” historical novels set among the English upper class in the early 19th century (that is, the time of Jane Austen’s books) but written in the 20th century. I had no idea who Heyer was when my wife gave me one of her non-romance novels, the mystery Behold, Here’s Poison, for Christmas last year. I can see the connection to those Regency romances, which Wikipedia describes as featuring “intelligent, fast-paced dialog between the protagonists,” as this book was fast and witty, but I’d be hard-pressed to call it a detective novel and it fell a little short as a mystery. It’s more of a fun thriller built around a country-house murder.

Gregory Matthews is the head of household at the Poplars and holds all the keys, literal and metaphorical, to the lives of the family members around him. When he’s found poisoned (by nicotine) in his bed one morning, everyone in the house is revealed to have a motive – his sister, sisters-in-law, niece, two nephews, the family doctor, and so on – while no one has a clear alibi except the one man, the intelligent, sardonic Randall Matthews, who had the most to gain directly from Matthews’ death: nearly his entire liquid fortune. Superintendent Hannasyde and Inspector Hemingway, who appear together in three other Heyer novels, arrive on the scene to piece together the mystery of Matthews’ death, a story complicated by the eventual death of one of the many other suspects.

Randall is by far the most interesting character in the book, as he’s a few levels above everyone else in brainpower and isn’t afraid to show it, tweaking his relations (especially his nosy aunts) for his own enjoyment. His arrival after the elder Matthews’ murder leaves no doubt about his role in the rest of the book – he’s there for dry wit, as when he first appears, entering a room filled with his relations after they’ve all learned of Gregory’s death:

“And which of you,” he inquired, looking amiably round, “is responsible for dear uncle’s death? Or don’t you know?”
This airy question produced a feeling of tension, which was possibly Randall’s object. Mrs. Lupton said: “that is not amusing nor is this a time for jokes in bad taste.”
Randall opened his eyes at her. “Dear aunt, did you think I was joking?”

Just about every family member has some humorous aspect to his or her character, and putting them all in a room brings the worst out in them, making the family scenes – and there are many – the real highlight of the novel.

While I enjoyed the book for the dry humor and quick prose, I can’t call it a proper detective story – more of an old-fashioned thriller. A true detective story stars the detective; he can be any sort of detective, a police inspector or a PI, a sharp investigator or a drunken hack, but his personality drives the story and he becomes the hero (or antihero, as the case may be) through which the reader experiences the investigation and solution of the crime. Hannasyde’s character is bland – I wouldn’t even call him “vanilla,” which is rather an unfortunate synonym for “bland” since real vanilla flavor is anything but – with no distinguishing characteristics other than the natural suspicion you’d expect to see in any detective character, and the conversations between Hannasyde and Hemingway are merely explanations of where they stand in the investigation. Hannasyde’s best role is as a foil for Randall, who admires the detective’s intelligence but also plays him for his own benefit.

I’m also reluctant to categorize Behold, Here’s Poison as a true mystery because of how few clues there were to the killer’s identity. I rarely figure out who the killer is in better mysteries, but can always see how I should have figured it out once I reach the conclusion. In this case, however, Heyer’s explanation fit the story to date but was based on awfully scant evidence, some of which wasn’t even clear to me as I read it because Hannasyde didn’t discover it – in fact, he only solves the crime when another character fills in the missing blanks in the final chapter.

Those two complaints do undersell the book a little; it’s a good read because it’s full of witty dialogue and most of the Matthews clan are humorously drawn caricatures – a group of slightly batty would-be members of the gentry whose dialogue will elicit more smirks than laughs, but still plenty to run you through the book towards the conclusion of the murder. I would just urge you not to look at this as a detective story or as a mystery, but more along the lines of what might happen if P.G. Wodehouse decided to try to satirize those genres.

Next up: Alan Bradley’s The Sweetness at the Bottom of the Pie, a cute mystery that made Bradley a first-time novelist at age 70.

One of Our Thursdays is Missing.

I’ve made no secret of my affinity for the novels of Jasper Fforde, whose primary series starring the literary detective Thursday Next taps Fforde’s boundless knowledge of classic literature and his talent for both high- and lowbrow humor. That series, which wrapped up a long story arc at the end of book four and started fresh in book five, reached its sixth book in a planned eight this spring with the release of One of Our Thursdays Is Missing, a slight departure from the first five books in the series in content and perspective.

Fforde steps a little out of the box in One of Our Thursdays is Missing by switching protagonists on us from the real Thursday Next to the written Thursday Next – that is, the fictional character of Thursday who appears in the Thursday Next novels that exist within the Thursday Next novels. If you’ve read anything in the series, you probably know what that means. If not: Within the Fforde universe, there is the physical plane and there is BookWorld, the plane of existence populated by the characters (and settings) of books, where Edward Rochester and Miss Havisham and Harry Potter are real (if not quite physical) characters who are merely playing the parts written for them by authors in our plane. It’s much less confusing if you read the Thursday Next series in sequence, though.

The change in protagonists necessitates something of a change in style from Fforde, with a plot that loosely parodies mysteries (including a fairly obvious sendup of Agatha Christie and her imitators towards the end) and conspiracy thrillers as the written Thursday traverses Fiction Island to try to figure out where the real Thursday is – and whether Racy Novel and its leader, Speedy Muffler, are trying to thwart the peace talks with Comedy and Women’s Fiction. This structure, essentially a meta-novel without the regular novel as a wrapper, gives Fforde copious opportunities to mock the cliches of various genres and even delve into matters literary, such as the way authors must warp reality to make it compact and readable, or philosophical, such as the BookWorld’s questions about its own creation and the reasons for its existence. He’s also relying more heavily than ever on puns, many provided by Mrs. Malaprop herself, and extends his satirical weaponry to cover more and more current fiction, with Potter and “Urban Vampires” getting their due alongside the classics of the western canon. (Example: the island of “Books Only Students Read,” which is where Pamela and Tristram Shandy reside.)

Fforde is one of a short list of authors who craft settings that are real enough to let me get lost in their books (something that quite literally happens to Thursday in book two, Lost in a Good Book), which is the main reason why I can’t seem to put his books down. They are funny and the plots are always interesting, but the main appeal I find in his books is how effortlessly he creates setting after setting, first devising BookWorld and then building it out from book to book. In One of Our Thursdays is Missing, he’s forced by his own story to build it out more than ever, discussing transportation (including a dubious taxi service) and even going more into BookWorld’s social structure. The disconnect from the real world is the book’s one drawback, although the written Thursday does get a quick sojourn into reality, with the book seeming less substantial because we are, in the end, dealing with characters who’ve been flattened twice by writing. But Fforde’s wit and imagination are still on full display from start to finish, including a brilliant play on the twist ending.

If you’re intrigued by my description of the series but have never read Fforde, I’ll offer two suggestions. You can start the Thursday Next series with book one, The Eyre Affair, but before delving into that you should at least familiarize yourself with the plot of Jane Eyre (you can watch the movie or just read a summary of the story), or else the key event in Fforde’s book won’t make much sense. Or, if you just want a taste of his writing style, check out The Big Over Easy the first of his two Nursery Crimes books, set in another part of BookWorld populated by characters from children’s books and, of course, nursery rhymes, where detectives Jack Spratt and Mary Mary attempt to answer the question of whether Humpty Dumpty fell … or was pushed.

Next up: John Le Carré’s The Russia House.

The Loved One, Winesburg, Ohio, and The Wapshot Chronicle.

Evelyn Waugh’s The Loved One was at least the most fun to read of the three books, even if it doesn’t quite have the others’ literary standing. This was Waugh’s first novel published after what is today considered his masterwork, Brideshead Revisited, but is more of a return to the satirical comic novels that fill most of his bibliography.

In The Loved One, Dennis Barlow, a young English “poet” who seems incapable of writing two lines of quality verse is working at a pet crematorium in Los Angeles when his benefactor, the screenwriter Sir Francis Hinley, is sacked by the studio that employs him and promptly hangs himself. While arranging for Sir Francis’ interment, Dennis meets Aimée Thanatogenos, the cosmetologist who applies makeup to the corpses before their viewings. He pursues her as she is also pursued by Mr. Joyboy, the prissy embalmer who still lives with his imperious (and somewhat batty) old mother.

The Loved One clocks in at a scant 164 pages, but within that length Waugh packs in enough mockery for a book of twice its length. Waugh had spent time in Southern California working on the adaptation of Brideshead and the bulk of the satire in the earlier part of this book is aimed at Hollywood, both its industry and the area’s way of life. Once Hinley is summarily dispatched, which leads to a hilariously morbid conversation on the proper procedure for fixing up and displaying the corpse of such a suicide, Waugh turns his firepower toward the American death industry, with a tour of the “Whispering Glades” cemetery that is so fatuous it would seem absurd if it didn’t tie so closely to reality.

If there’s a flaw in The Loved One it’s a question of what Dennis sees in Aimée, who is rather a dim bulb and doesn’t bring anything to the table other than looks. En route to blasting the American film and mortuary industries and the superficiality he saw in American culture at the time, he stinted a little on character development, and when one-third of the love triangle dies, there’s no emotion involved – although, of course, it does generate a few more twisted laughs. It’s not as funny as Scoop or Decline and Fall, but if you enjoy a vicious satire it’s still one of the funnier books I’ve read this year.

Sherwood Anderson’s Winesburg, Ohio appears incongruously at #24 on the Modern Library list of the 100 best English-language novels of the 20th century, since it’s not actually a novel but a short story cycle revolving around the residents of the rural town of the book’s title. (That’s not the list’s only error; the book at #8, Darkness at Noon, was originally published in German. And it doesn’t include Beloved. But I digress.) Anderson’s work was a landmark in American realism with frank treatment of sex, religion, drink, and depression, but like many books that break barriers it reads as dated today because the stories underneath this realistic treatment are so often thin.

Anderson begins the book by explaining that each story that follows is about a character he calls a “grotesque,” someone feeling the loneliness and isolation of life in a small town, each for his own unusual reasons. These are merely slices of life, a glimpse at a character and a back story, but often very little in the present; the only story that moves beyond that is the four-part mini-cycle called “Godliness” that traces one family through several generations and the disappointment of the patriarch in the lack of a male heir to his nonexistent throne. One character, the young reporter George Willard, who gravitates toward an escape to wider horizons as the book goes on, perhaps because he alone sees the whole town for its limits and the unavoidable ennui of a place with such narrow horizons. He never gives the reader insight into the town’s social structure, and while the town itself is the one aspect tying all the stories together, even its physical layout is only evident from the map provided before the first page. I didn’t love Winesburg, Ohio, and I didn’t hate it, but I think I’ll have a hard time remembering it because of how little actually occurs, and how the loneliness of the characters never fully came through for me.

John Cheever’s The Wapshot Chronicle (#63 on that Modern Library list) is a tragicomic novel about the family of that name struggling with life in their Massachusetts fishing village as their circumstances change, the world changes, and their two sons strike off to make their way outside of the confines of the small town where they grew up. The book’s most central character is Leander, the family’s father, who decides at this late stage of his life to try his hand at writing and begins keeping a journal filled with sentence fragments and a mildly comic mix of the mundane and the sad, particularly where his own emasculation (a comment on the rise of feminism in our society?) becomes evident, foreshadowing the book’s final passages.

One chapter stood out for the wrong reasons, in which one of the Wapshot sons, Coverly, struggles with feelings of bisexuality. Itt felt completely tacked on – the subject is never broached before or after that one chapter, and it begins with a warning that readers might wish to skip to the next one. It felt to me like some editor told Cheever he couldn’t include gay content unless it was cordoned off with flares and pylons for the conservative reader of the 1960s, and that organization makes the subject easy to dismiss. He was much more successful in dealing with the same themes in Falconer.

Waugh and Cheever both mined humor from despair in their books, but where Waugh is biting and acerbic, Cheever is simply sad, watching the decline of Leander as he sees his own potency dissolved by his independent wife and his wealthy and slightly deranged sister while his sons are both held back by the crazy women they chase and marry. Wapshot is undeniably funny and poignant if you can work through the slow passages, but he clearly had better work ahead of him after this debut novel.

The Ginger Man.

J.P. Donleavy’s The Ginger Man was originally published by a small publisher of pornographic novels, Olympia Press, which shortly thereafter published the decidedly literary work Lolita. But Donleavy and Olympia ended up in court twenty years later, and the lawsuit and Olympia’s subsequent bankruptcy filingended with Donleavy owning the company. The book, which ranked #99 on the Modern Library 100, is a bawdy, undisciplined novel about an American wastrel trying desperately to avoid growing up while pretending to study at Dublin’s Trinity college. Its subject matter and meandering narrative form a cross between James Joyce’s Ulysses and Henry Miller’s Tropic of Cancer. Unfortunately, I didn’t really care for either of those books, and you’ll be shocked to hear I also didn’t care for The Ginger Man.

The titular antihero of Donleavy’s book is Sebastian Dangerfield, who begins the novel as a married man with a young baby girl, a drinking problem, an income problem (he has none), a responsibility problem, and a maturity problem. He wants to drink and chase women; his wife wants him to be a provider and a loving husband. He has no interest in studying – I’m not actually sure if the subject of his studies is even mentioned in the book – and even less in anything resembling work. He takes “loans” from friends, steals his landlords’ things and pawns them, and concocts various schemes to defraud his various creditors.

The Ginger Man is intended to be a comic novel, a modern picaresque set around a rascal whose exploits are fodder for laughs but also for our inner youths to admire. But Sebastian is no rascal – he’s an ass. He hits his wife, repeatedly, and abuses her verbally as well. He tries to suffocate his child when she makes too much noise. He destroys property – never his own, since he has none – and even tries to take revenge on his wife by hammering nails into the pipe leading out of their second-floor toilet. Debauchery can be funny, but this isn’t standard-issue drinking and whoring – this is sociopathy, a man who feels absolutely no guilt or remorse when he causes physical, emotional, or financial harm to anyone else. Once Sebastian tried to kill his daughter, there was no redemption for him or for the book in my eyes. Perhaps domestic abuse was funny in the 1960s. It’s not funny today.

The signature “humor” scene is lowbrow, but also rather unfunny, as Sebastian gets on the subway and, while mentally seething at an old man he thinks has lecherous intentions toward the girl sitting next to him, is himself taking the whole “rock out with your cock out” thing a little too literally. I suppose going out in public with the mouse of the house could be funny in some contexts, but this scene plays more along the lines of the prepubescent child giggling nervously over public nudity.

The book is, however, widely praised by critics and its placement on the Modern Library list is far from an unusual opinion, with the New York Times and the New Yorker running glowing reviews (the latter by Dorothy Parker) when it was first published here. Its prose is very much of the Joyce school of the internal monologue, with the narration shifting constantly between third- and first-person, usually with no demarcation between the two – a distracting technique, and one that gets no points from me for cleverness because it was used so many times before. The subject matter was groundbreaking at the time, with the book originally banned for obscenity (almost a badge of honor for postmodern novels of the early to mid-twentieth century), but today is ho-hum, and its sexual content is simply graphic but not erotic; it is what Mrs. Shinn would rightfully call “a smutty book.” And that would be fine, if it was funny, or if the prose was brilliant, or if the lead character was a charming lothario rather than a wife-beating, child-snuffing lunatic.

Next up: I just finished John Cheever’s The Wapshot Chronicle. That was better.