The Tin Drum.

In case you missed it, I did a redraft of the first round of the 2002 Rule 4 draft for ESPN.com yesterday.

Günter Grass’ novel The Tin Drum stands for critics as one of the greatest novels in German literature, ranking 39th on The Novel 100, 70th on the Guardian‘s list of the 100 greatest novels ever written, and ranking fifth on this list of the best German novels of last century. Reading it for leisure doesn’t quite measure up to reading it as literature, and I believe a good number of allusions flew over my head due to my unfamiliarity with German (and Polish) history, but I hope I can recognize a novel’s greatness even if I wouldn’t say I loved reading it.

The drum of the title refers to a toy drum received by the narrator and main character, Oskar, for his third birthday. Oskar, precocious, cynical, and perhaps delusional, claims his personality was fully developed at birth, and at the age of three he stages an accident to prevent himself from growing physically, giving him an unusual vantage point for seeing and fooling the world, as he can play the innocent child to escape from mortal danger (even as he sends others, including both of the men he suspects of being his biological father, to their deaths), and uses that ruse to survive the German invasion of his hometown of Danzig/Gdansk, the assault on the Polish Post Office, Kristallnacht, World War II, and its immediate aftermath.

Oskar is mischievous, often devious, and has a strong instinct for self-preservation that he executes with one of his two great skills, using his voice to shatter glass, often to get what he wants but sometimes merely for the pleasure of destroying (although he might actually view it as creating, as a form of art). His other skill is to communicate via his drum: By playing the instrument, he can tell extensive stories and communicate his desires even before he’s able to speak – and he can pretend that he’s unable to speak for years beyond the point when he’s learned to do so.

Aside from the rampant symbolism – the drum, art, glass, aromas (Oskar has a hypersensitive sense of smell), Oskar’s obsession with his heritage despite its lack of clarity, and more – the brilliance of The Tin Drum is its use of humor and picaresque elements to lampoon Naziism, the church (and its complicity with the regime), and the willingness of so many Germans to go along with the regime. The book is sometimes crude and bawdy, but it’s in the service of dark, biting humor that tears apart Grass’s targets, such as the Nazi soldiers rotely building a wall and entombing small animals in it. You may often wish to avert your eyes (the horse’s head scene comes to mind), but these passages tend to be the book’s most powerful both on initial reading and after the book is done.

That said, it’s a tough read for two major reasons. One is simply that German syntax, even in this new, improved translation, doesn’t read that well to my English-reared mind. The other is that Oskar rambles, leading me to question whether he’s all there mentally or might even be unreliable as a narrator, producing long passages where nothing happens and I felt like I was reading in circles. The lengthy gaps between passages of action, or humor, or even dialogue, made it a tough slog, especially the final 100-150 pages – ordinarily a time of acceleration as the plot nears its conclusion. With The Tin Drum more of a history of a fictional character than a traditional linear narrative, there are no major plot points to resolve, and Oskar only undergoes one significant (albeit very significant) transformation in the book. It’s a cerebral novel where Oskar has some realizations but generally refuses to grow up, drawing not just from the picaresque tradition but from coming-of-age novels as well.

Next up: Alan Bradley’s second Flavia de Luce novel, The Weed That Strings the Hangman’s Bag.

Money: A Suicide Note.

Here’s another piece about that chick who’s dying in her teens because, according to the Line, she’s allergic to the twentieth century. Poor kid … Well I have my problems too, sister, but I don’t have yours. I’m not allergic to the twentieth century. I am addicted to the twentieth century.

Martin Amis’ Money: A Suicide Note, which appeared on the TIME 100 and at #90 on the Guardian 100, is a hilarious modern picaresque novel that marries crude, over-the-top humor with serious themes of materialism and modern identity as well as a healthy dose of metafiction that called to mind Flann O’Brien’s At Swim-Two-Birds.

The protagonist of Money, John Self, is an English director of TV adverts who is tabbed by Fielding Goodney to write the treatment for a new feature film titled Good Money, except when it’s instead titled Bad Money, although the film within the film is largely a Macguffin, with a plot that sounds comically awful but allows Amis to work in several caricatures of Hollywood actors and actresses. Self does very little actual work, spending most of his time drinking, whoring, masturbating, and spending gobs of money that Fielding provides, promising that there’s always more to be had. Along the way we meet Self’s live-in, transparently gold-digging girlfriend; his even more transparently dodgy father; and a number of friends and business acquaintances who may only tolerate Self because he serves as their connection to money.

Money is the true central character in Money even if it never has a line of dialogue. Characters are treated differently based on how much money they have; the more Self has at his disposal, the more doors open for him in the boardroom and the bedroom. When the money runs out, and I don’t think I’m spoiling anything to say that it does at one point, Self undergoes an existential crisis but still can’t let go of the dream of more money around the corner. And that question of identity – who are we without our things, or without our ability to do or buy more things, in an age of rampant materialism – fit the times in which the book was written (the 1980s, with the action in the book happening in the leadup to the last big royal wedding) but seem just as applicable today. Self himself comes to take the money for granted; there’s certainly no accounting going on, and he just assumes its supply is infinite and that he’s entitled to it, even though he’s doing little to no actual work within the book.

The humor, meanwhile, is decidedly lowbrow, not that there’s anything wrong with that. Self gets drunk, falls down, embarrasses himself, starts fights, deals with a stalker, cheats on the women he’s using to cheat on his girlfriend, says awful things, and blacks out on a regular basis. Amis is clearly a fan of creating silly character names in the P.G. Wodehouse tradition, and inserts himself into the book as a novelist who annoys Self and ends up working on the script to Good Money, while portraying the language of the slovenly, sodden Self (as narrator) as you might expect from the son of a great author who enjoyed a good tipple.

There was one line that struck me as familiar in a coincidental way – when Self says (of his time in a pub on one of his many benders, “I play the spacegames and the fruit-machines,” the song “Faded Glamour” by Animals That Swim came to mind with its line about “You tell me about cheap tequila/Place names and food machines.” I have no idea whether they’re connected, although I always thought the back half of that line might have been lost in translation.

Next up: I’ve already finished Kazuo Ishiguro’s When We Were Orphans and just started Richard Russo’s That Old Cape Magic.

The U.S.A. Trilogy.

My Cliff Lee analysis from last night is up for Insiders, as is a piece from earlier on Monday on Scott Downs, Brendan Ryan, and Ryan Theriot, featuring a TOOTBLAN reference.

John Dos Passos’ U.S.A. trilogy – The 42nd Parallel, 1919, and The Big Money – is considered a landmark in American fiction, ranking 68th on the Novel 100, 23rd on the Modern Library 100, and 55th on the Brit-lit-skewed Guardian 100. Leading literary lights from Jean-Paul Sartre to Norman Mailer have praised Dos Passos’ writing in U.S.A. and the influence the work had in bringing modernism to the American novel. Taken in sum, this series of interconnected stories presents a panoramic view of the United States from the start of the Great War to the end of the Roaring 20s, where the main character is the scene and setting rather than any individual in the book. It’s not an easy read – more on that in a moment – but it is an important read if you read as a student rather than just for pleasure. (Not that there’s anything wrong with reading just for pleasure, of course.)

(Aside: The Novel 100 is back in print after several years out of it. The book, by literature professor Daniel Burt, ranks the 100 greatest novels ever written with an essay on each, and features a bonus, unranked list of the “second 100” after those. It’s been a great reading list for me, and I enjoy Burt’s analyses and comments on each book’s influence, even if I don’t always agree with his selections.)

Each book in the trilogy includes lengthy chapters following a dozen or so characters whose lives intertwine and whose paths cross with major historical figures, such as the young idealist who ends up working publicity on the campaign to save Sacco and Vanzetti. These chapters, heavy on descriptive prose, are bookended by two types of mini-chapters, the Newsreel and “The Camera Eye.” The former is a list of clipped fragments from newspaper and magazine articles of the time, anchoring you to a specific year or month while also setting up some of the emotional framework for the chapter to follow; the latter is a somewhat indecipherable stream-of-consciousness, worm’s-eye view of society that I found myself skimming because it gave me bad memories of struggling through Ulysses last winter. Dos Passos also inserts short, stylized biographies of important Americans of the time period, from Henry Ford to Woodrow Wilson to Frederick Taylor to now-forgotten names like dancer Isadora Duncan and labor activist Joe Hill, written with an opinionated voice that also seeks to inform.

Dos Passos also based large chunks of the books on his own experiences in World War I as part of the volunteer ambulance corps in Paris – a role that seems to have required a lot more drinking and carousing than actual ambulance-driving, but one that also seems to have fueled the book’s derogatory portraits of upper-class American twits in Europe, chasing money or skirts or good times while there was a war going on around them.

What I didn’t like about U.S.A. was the lack of a central story, or even set of stories. The existential nature of the trilogy means characters wink in and out of the book and Dos Passos gives a lot of time to mundane matters without investing the reader at all in anyone’s fate or happiness – because, I presume, that wasn’t his point. Dos Passos set out to provide a slice of life, and I’m not sure any American writer has done it better – but it makes for a more academic read than a leisurely one, a trilogy you might pick up to help you better follow the transition in American literature from the 1920s to the 1940s, but not something you’re going to grab to get you through your next long plane ride.

My other regret about U.S.A. is that Dos Passos didn’t use more dialogue, because he was pretty sharp with it and could have given more depth to his characters just by having them speak more often, such as in this banter from 1919 regarding the League of Nations:

“It’s not the name you give things, it’s who’s getting theirs underneath that counts,” said Robbins.
“That’s a very cynical remark,” said the California woman. “This isn’t any time to be cynical.”
“This is a time,” said Robbins, “when if we weren’t cynical we’d shoot ourselves.”

Baseball does come up a few times in the book, as one character is a serious fan (right around the time of the Black Sox scandal, after which baseball earns scant mention – you’d think Babe Ruth would show up in some Newsreels, right?) while the section in The Big Money on Frederick Taylor claims that

At Exeter he was head of his class and captain of the ballteam, the first man to pitch overhand. (When umpires complained that overhand pitching wasn’t in the rules of the game, he answered that it got results.)

And if you’re into food, U.S.A. introduced me to “smearcase,” which can refer to a sort of farmer’s or cottage cheese among the Pennsylvania Dutch, but which in the Baltimore area refers to something more akin to cheesecake. (The name comes from the German Schmierkäse, meaning smear-cheese.)

Next up: I’ve finished Raymond Chandler’s The Little Sister and am most of the way through Dawn Powell’s Turn, Magic Wheel. Both authors are among my favorite American writers, Chandler for his phenomenal prose, Powell for her sardonic wit.

An Artist of the Floating World.

Kazuo Ishiguro appears twice on the Klaw 101, at 96 with Never Let Me Go and at 62 with Remains of the Day. That latter novel was preceded by An Artist of the Floating World (#91 on the Guardian 100), an interesting book that seems in many ways to have been Ishiguro’s tuneup for Remains, as both revolve around older men who find themselves forced to reflect on the professional and personal decisions they made earlier in life.

The artist of the title is Masuji Ono, a widowed father of two who lost his wife in a bombing and his son in combat during World War II, who has made a name for himself as a painter of patriotic images in support of the imperialist regime that ultimately led the country into that conflict. Now retired, Ono finds his relations with his daughters strained, but seems vaguely unaware of why, as the younger daughter moves towards a potential marriage after an earlier match fell through unexpectedly the previous year.

Ono narrates the book and the reader spends most of it following his peripatetic thoughts, jumping back to his formative years as an artist, his heyday leading an artistic circle in the bars of the “pleasure district,” and through conversations with his daughters and old friends that gradually leave him reeling by forcing him to reexamine his legacy. Yet even as he moves towards a quiet acknowledgment of the current unpopularity of his prior position and role, he retains some pride in his choices – or chooses to rationalize them away:

…I start to think of Sugimura and his schemes, and I confess I am beginning to feel a certain admiration for the man. For indeed, a man who aspires to rise above the mediocre, to be something more than ordinary, surely deserves admiration, even if in the end he fails and loses a fortune on account of his ambitions. It is my belief, furthermore, that Sugimura did not die an unhappy man. For his failure was quite unlike the undignified failures of most ordinary lives, and a man like Sugimura would have known this. If one has failed only where others have not had the courage or will to try, there is a consolation – indeed a deep satisfaction – to be gained from this observation when looking back over one’s life.”

Remains of the Day succeeded because the main character was so well drawn and his cause for regret so subtle that the reader realized the cause for regret as the protagonist did, but in Artist, Ishiguro made the problem obvious to the reader as his main character fumbles his way towards the conclusion. Ono comes across as obtuse, not just in denial but simply unaware of how he’s seen or why his relations with family members, friends, or colleagues have changed over time. As Richard Russo’s Mohawk felt like a practice run for Empire Falls, this felt like a practice run for Ishiguro’s next novel, a fine read but nowhere near the quality of the two later novels of his that I’ve read.

Next up: James T. Farrell’s Young Lonigan, the first book of the Studs Lonigan Trilogy.

Tinker, Tailor, Soldier, Spy.

John Le Carré’s Tinker, Tailor, Soldier, Spy is one of his two best-known novels, and even placed at #74 on the Guardian‘s list of the 100 greatest novels of all time, a ranking I have to say I find rather dubious even though I thought it was an excellent read and a smart, realistic antidote to the standard spy novel featuring a dashing hero who’s always in great peril when he’s not in bed with a gorgeous double agent.

The protagonist at the heart of TTSS couldn’t be further from the James Bond mold, as George Smiley begins the novel in disgrace both at work, where he’s been forced out after a putsch, and at home, where his wife Ann has left him after years of infidelity. When a former agent, presumed defected, resurfaces with a story of a Soviet mole in The Circus (the top tier of what was then known as MI-6), Smiley and a few other folks on the outs at the Circus begin an effort to root out the mole, who appears to have been intimately involved in the palace coup that also resulted in a British agent getting arrested and shot in Brno and in several networks in Eastern Europe blowing up.

The brilliance of TTSS is that the novel is gripping with very little action, and no action in the novel’s present day until the final sequence where Smiley and his group set a trap for the mole. Apprised of the possible existence of the mole – the source for that info is dodgy at best – Smiley sets to work like an old-school detective, unraveling the story by talking to others ousted in the putsch and going after documents related to the compromised operation in Czechoslovakia as well as the Soviet leak who may in fact have been handling the double agent at the Circus. Le Carré carries it off through an intense dedication to realistic dialogue and actions – if there was a false note it fell below my detection threshold – and with flourishes of clever writing:

“Pulling the rug out when we’re all but home and dry.” His circulars read that way, too, thought Guillam. Metaphors chasing each other off the page.

He interlaces personal and professional issues for several of his characters, including Smiley and Peter Guillam, Smiley’s main accomplice in the investigation, the emotional counterpoint to the ironically-named Smiley’s stoicism, yet the book never drags as so many pensive novels do, where the characters’ inner thoughts overwhelm the story at the novel’s heart. There is no question that Smiley and company are detectives solving a mystery and that we are ultimately headed for some sort of denouement – a capture, a confrontation, an attack, whatever, you know that you’re driving towards a finish line, and even those asides into the minds of Smiley or Guillam or another character are just fuel for the engine that’s taking us there.

The Spy Who Came In from the Cold, which Le Carré wrote before TTSS, relies on more traditional sources of tension, with the spy of the book’s title finding himself behind enemy lines and eventually in some jeopardy, although it is still relatively light on action. It’s a better place to start than Tinker, Tailor, Soldier, Spy, but if you’ve read and enjoyed it I’d recommend coming here next.

One thing that struck me while reading TTSS: Out of the seven main characters, three bear the names George, Percy, and Bill. And on the penultimate page of the book is the line: He wished he had brought her fur boots from the cupboard under the stairs. Anyone else think J.K. Rowling read a little Le Carré when she wasn’t reading Anthony Powell?

Next up: Something current, The Dolphin People by the author writing under the pseudonym Torsten Krol.

Mrs. Dalloway.

Virginia Woolf ripped James Joyce’s Ulysses when it was first published, but liked the idea of a single-day novel enough to use it in a novel of her own, one that hews more closely to the conventional novel form and appears to be something of a rejoinder to Joyce’s genre-busting efforts: Mrs. Dalloway. Unfortunately, a straightforward novel about quotidian life is about as interesting as you’d expect a novel about the mundane thoughts of ordinary people to be; that is, it’s boring as hell.

Woolf’s gambit is to spend most of the novel inside the heads of her characters, with jarring, unannounced transitions from head to head, sometimes within a room (almost as if you had a sudden camera change, from behind one character’s eyes to behind another’s), sometimes to a separate time and place through the slimmest of segues. Only one of her characters might qualify as interesting, the shell-shocked Septimus Smith, who today would be diagnosed with post-tramautic stress disorder and possibly treated, thus making him relatively uninteresting for the novelist’s purposes. The contrast between his futile attempts to make sense of a world gone mad – he’s a World War I veteran who hears voices and suffers paranoid delusions – and the utterly insignificant thoughts of the vapid upper-class characters in the rest of the book is shocking, but Woolf spends too much time with the well-heeled and not enough with Septimus.

The one wisp of intrigue in the book comes from the hints at romantic tension between Clarissa Dalloway and her former flame, Peter Walsh, once a boy of some promise but now a man whose progress has been hindered by his own poor choices. The sight of Clarissa still stirs old passions in Peter, reducing him to tears or boiling him in rage … but nothing much comes of it and Clarissa’s party, the goal of her day, goes off as planned. Her own existential crises – mostly a fear of death or simply regret that all this must one day end – seem so much less serious given how she chooses to spend her time or emotions.

Peter does have one small episode that stood out, for me, for its sheer darkness, as he stalks – there’s no better word for it – a young woman in the streets of London for several blocks before giving up:

Well, I’ve had my fun; I’ve had it, he thought, looking up at the swinging baskets of pale geraniums. And it was smashed to atoms – his fun, for it was half made up, as he knew very well; invented, this escapade with the girl; made up, as one makes up the better part of life, he thought – making oneself up; making her up; creating an exquisite amusement, and something more. But odd it was, and quite true; all this one could never share – it smashed to atoms.

Up next: I’ve taken a few days off from reading, but I’ll start Edward P. Jones’ Pulitzer Prize-winning novel The Known World later this week.

More thoughts on Ulysses.

So I suppose a book as heavily analyzed as Ulysses is worth a second post. There were some interesting responses in the comment thread on the last post, and I wanted to respond to two of those here. First, from Jay:

Also, there’s a lot more good in Bloom than you give him credit for. He’s a very good father, and a better husband in most respects than the typical Dubliner like Simon Deadalus. He’s a progressive free-thinker (which often makes him seem out of step with the other characters). He’s also financially successful despite having changed jobs so many times. To be sure, he has his strange sexual interests, but these have a bearing on his past and only add to the very interesting Molly/Bloom puzzle. To characterize him as “pathetic, a deviant, simpering ne’er-do-well” is not fair. (You can also let this rant serve as evidence that the book can inspire some intense loyalty among some readers).

This seems to be a common view, that Bloom is a better character than I saw; Blamires called him Joyce’s “Everyman” and other critics just marvel at how well fleshed-out he is. Here’s what I saw, beyond his perverted sexual tastes. He’s not, in my view, a good husband; he’s a provider, yes, and that puts him above the median in Joyce’s Dublin, but he is emotionally tone-deaf and has allowed his marriage to atrophy after the death of their 11-day-old son. At a time when his wife needed him to step up, he appears to have done nothing, and while he’s not happy with his non-conjugal marriage and frequent cuckolding, he’s not doing jack about it, and if anything seems to be ignorant of the fact that things he does and says drive Molly further away from him. Perhaps the marriage is beyond repair, but given what I could glean from Molly’s soliloquy at the end of the book, I don’t think so. I also saw little evidence either way on the quality of his parenting or relationship with his daughter; he cares about her, which, again, may put him above the median for fathers in Joyce’s Dublin, but while that’s a necessary condition for good parenting, it’s not sufficient. And even his efforts to help Stephen Dedalus are rooted in self-interest, mostly the prospect of financial gain, not in genuine interest for the boy. His progressive, free-thinking philosophy has just shifted its locus from God to money.

Another reader pointed to this story on the first Chinese translation of Ulysses, from the Atlantic Monthly. Even if you haven’t read Joyce’s book, it’s a great article, and it gives you some flavor for the wordplay in the book, which leads me to this comment from one of the many of you referring to himself as “brian:”

if you go into ulysses (even moreso finnegan’s wake) expecting plot, narrative, story, then you’re missing a large part of what the novel is trying to do. it brings language….sound, rhythm, cadence to an equal field with what we expect from an a-b-c story. there are sections of the book where it is perfecly advisable (and enjoyable!) to remove your critical mind from understanding the characters and their relationships and the plot from its movement to simply ‘hear’ the words and their sounds in a new way.

I understand, and understood from early on in Ulysses, that the play is not the thing – the language is. That’s great. It’s not what I like to read. I love getting lost in a good story – it doesn’t have to be a happy one, or a funny one, or a fast-paced one, as long as it’s a compelling one that’s well-told, with characters I can understand and with whom I can empathize. It’s analogous to the handful of you who criticized my omission of any Radiohead tracks from my list of my favorite songs from the 2000s, but Radiohead’s electronic, sparse, 2000s sound, while critically acclaimed, is just not what I like. I like guitars. I like plots. Sue me.

Ulysses.

James Joyce’s Ulysses, to me, is not a novel. It is a puzzle, or a set of puzzles, or even a grand intellectual adventure, but when writers discuss how Joyce subverted the novel form or changed how writers thought of the novel, they are covering for the fact that Joyce wrote an enormous work of fiction that is only characterized as a novel because our language does not have an adequate word to describe it. It’s not a short story, and it’s not quite a collection of short stories, since the eighteen sections of Ulysses share characters and occur in chronological order. It’s hardly non-fiction despite Joyce’s meticulous attention to detail in his settings and historical references. It’s epic in scope and vision, but not in story. The book really has nothing resembling a plot, as Joyce chose to focus on the minutiae of quotidian living without any overarching storyline or narrative greed to drag you through its verbal quagmires. It is its own category. It’s … ulysseian.

The reactions of contemporary writers to its publication were sharply divided, and many authors we still read and respect today though the book was awful for one reason or another. Daniel Burt’s essay in The Novel 100 on Ulysses – in my opinion, the best of the 73 essays in that book that I’ve read so far – quotes many of the critics:

Resisters of Ulysses have some distinguished company. D.H. Lawrence found int he book “Nothing but old fags and cabbage-stumps of quotations from the Bible and the rest, stewed in the juice of deliberate, journalistic dirty-mindedness.” H.G. Wells called Ulysses a “dead end,” and Virginia Woolf labeled it “an illiterate, underbred book … the book of a self-taught working man.” Wyndham Lewis could detect only a vacuum at its core, “An absence of meaning, an emptiness of philosophic content, a poverty of new and disturbing observation” … After violating all of thenovel’s assumptions and expectations, Joyce replaced what was lost with a brilliant technical virtuosity pursued so relentlessly that even a supporter like Ford Madox Ford complained that “I am inclined to think that Mr. Joyce is riding his method to death.” Joyce himself contributed to the notion that the established compact between novelist and his audience has been altered and that his reader must rise to his demanding level, identifying his ideal reader as someone suffering “from an ideal insomnia,” and gleefully proclaiming that he put into Ulysses “so many enigmas and puzzles that it will keep the professors busy for centuries arguing over what I meant.” Many have been willing to let the scholars tuck in, while looking for their novelistic sustenance elsewhere in books more seemingly designed to be enjoyed rather than studied, to be read rather than reread.

Burt ranked Ulysses as the third-greatest novel of all time, and he clearly does not agree with the various critics of the work even while acknowledging the book’s high rating for difficulty, praising “its status as one of the supreme human documents in all of literature. NO other single day has been as fully or as brilliantly captured than [sic] June 16, 1904, nor has any novelist created a greater protagonist than Leopold Bloom…” I’ll give him the first point, but as for the second, I’m not so sure.

Bloom is fully realized, but he’s pathetic, a deviant, simpering ne’er-do-well with a stunning lack of awareness of the needs or even existence of people around him. Joyce put himself into both Bloom and Stephen Dedalus, but it’s almost as if by splitting his personality in two he created two incomplete characters, as Stephen himself has a dead quality to his moods and speeches, somewhere between disinterest and disengagement, as if he was barely even there to begin with. The lack of any compelling character limited my ability to connect with the book and enjoy the reading, as opposed to the superficial studying tactic I ultimately used.

To understand Ulysses on an initial read without any help, you would have to be an expert in Shakespeare and both books of the Bible, and familiar with English literature prior to the mid-1800s (as many books as I’ve read, I have never read any of what he’s parodied so far in the Oxen of the Sun section), Joyce’s Dubliners and Portrait of the Arist…, contemporary (for Joyce) Irish politics, Irish/English history, Irish slang at the turn of the last century, and Dublin geography. And the Odyssey, of course. And you’d have to have an enormous vocabulary, including a number of words no longer in common usage. It’s a book for polymaths. Or, it’s a book for the people whom polymaths think are “really smart.” I used The New Bloomsday Book by Harry Blamires, an English theologian and literary critic who clearly reveres Joyce’s work, and brings to the reading not just insight and clarity but his own interpretation of religious symbolism and allegory in a work that, to me, was on the whole antireligious.

Joyce shifts styles in each section of the book, often parodying some long-forgotten narrative technique or the overblown vocabulary of an earlier era of literature. That alone makes Ulysses a literary tour de force, as there seems to be little dissent against those who argue that Joyce’s parodies hit their marks, although only two of those sections – those referred to under the Homeric structure as Circe and Cyclops – remained effective and impressive for me. Circe, the longest (by pages) section of the book, is written as a play, in an alley where Bloom’s and Stephen’s paths finally intersect, and where reality and hallucination are interwoven in a way that often leaves the question of what’s real incompletely answered. It’s inventive and crazy and often quite funny, from situation or from simple wordplay:

A PAVIOR AND A FLAGGER
That’s the famous Bloom now, the world’s greatest reformer. Hats off!

(All uncover their heads. Women whisper eagerly.)

A MILLIONAIRESS

(Richly.) Isn’t he simply wonderful?

A NOBLEWOMAN

(Nobly.) All that man has seen!

A FEMINIST

(Masculinely.) And done!

Joyce takes Bloom’s fears, hopes, memories, and dreams and brings them to life in the alley, putting Bloom on trial, making him a world-renowned reformer, giving voice to inanimate objects or form to intangible concepts, and he keeps it interesting by keeping everything moving, in stark contrast to most of the rest of the novel.

In the Cyclops section, meanwhile, Joyce is parodying people, notably the “one-eyed” outlook of extreme Irish nationalists, but even showing Stephen Dedalus (per Blamires) sympathetically while also exposing his inherent egotism and vanity. Joyce interrupts his own narrative with mock-epic passages to announce the arrival of a new character or a faux-newspaper bit about the transformation of a character’s dog. Even without the basis in prior literature* that might have exposed me to the works Joyce targeted, I could still derive humor from the exaggerations and the abrupt changes in tone that allowed me to alter the way I heard the narrator’s words.

The book’s concluding section is legendary for its own difficulty, even more difficult to read than the 700-odd pages that preceded it. It is the soliloquy of Molly Bloom*, eight brobdingnagian sentences that cover 45 pages and include no punctuation marks of any sort. I have to assume that Joyce did this as some sort of reaction to Marcel Proust’s own logorrheaic style (In Search of Lost Time wasn’t published in English until after Ulysses, but Joyce was fluent in French and lived on the Continent while Proust was still alive and writing), but Proust at least used apostrophes and comma and quotation marks, and his sentences, while long, run 70-80 words rather than Joyce/Molly’s 1500-2000.

*Seriously. I’ve read nearly 500 novels, a huge chunk of them English/British, but aside from Dickens Joyce didn’t seem to hit anyone I’ve really read.

There is a substantial amount of wordplay in Ulysses, much of it buried in seemingly innocuous sentences:

There ensued a somewhat lengthy pause. One man was reading by fits and starts a stained by coffee evening journal; another, the card with the natives choza de; another, the seaman’s discharge.

I don’t think I have a dirty mind, but there’s no way you’re convincing me that was accidental. And he’s funnier with double entendres, hidden meanings, or quiet asides than the truly raunchy parts that helped get the book banned in the U.S. for a decade, despite the fact that none of it meets a modern standard for “pornographic;” it includes brief, crude, graphic descriptions of sexual acts in ways that would probably make the typical reader want to never have sex again.

The problem with Ulysses, again, is that there’s no pleasure – for me, at least – in the reading. It was often dull, occasionally excruciating, intermittently funny, rarely quick, and never compelling. I didn’t care at all about what happened to the characters, and I was only interested in the plot during the Circe episode. I consider myself a pretty well-read person, but much of what Joyce was doing in Ulysses flew over my head, and I think the book’s foundations are set in dated materials and events that just won’t resonate with a modern reader. (Exception: Shakespeare, who gets plenty of screen time in Ulysses, but while I enjoy Slick Willie’s plays I’m not an expert on them and have only read or seen six in total.) It was worth reading for all the references and allusions in later works that I wouldn’t have otherwise caught – Berlin Alexanderplatz certainly makes more sense to me now – and for getting to check it off on my various booklists (including the Modern Library 100, where it was #1), but it’s not an experience I’m rushing to repeat.

Next up: Virginia Woolf’s response to Ulysses, Mrs. Dalloway, her own one-book-in-a-day novel but written in conventional prose with, to my eye so far, lower overall ambitions.

The BFG.

I read Roald Dahl’s The BFG because it’s on the Guardian‘s list of the 100 greatest novels of the last 300 years. It’s a peculiar choice, as it’s a young adult book and quite short for a novel of any genre, although some of the macabre material makes it unsuitable for the younger part of the YA audience. It’s clever and very funny with a silly plot, and the title character is, for an ugly giant, totally endearing.

The novel begins with the abduction of Sophie, a resident of a London orphanage, by a 24-foot-tall giant who turns out to be one of nine living in a faraway place, and the only one who doesn’t run off every night to snatch people from their beds and eat them. This giant, the Big Friendly Giant of the book’s title, quickly becomes fond of Sophie, but their fast friendship faces a challenge when the BFG learns that the other Giants – including the Fleshlumpeater, the Bloodbottler, and the Childchewer – are planning a run to London to feast on English children during the “witching hour” when all humans are asleep and giants can run amok undetected. Sophie hatches a plan that involves the BFG and the Queen of England, some trickery, and six dozen eggs.

Putting The BFG on their top 100 novels of all time makes the Guardian‘s list look deliberately different or contrarian, but it is still an enjoyable book, mostly for its magical prose. Dahl was an extremely gifted wordplay artist, as the gibberish that comes out of the BFG’s mouth is often inspired, and the book overflows with puns, such as descriptions of how the “human beans” in each country taste (giants like Swedes for the “Sweden sour” taste; people in Panama taste “hatty” while those in Wellington taste of boots; and no one likes Greeks because they taste “greasy”). The explanation of why the giants’ home isn’t in the atlas and the description of the fizzy drink frobscottle are both priceless. It’s maybe a two-hour read and certainly worth the time investment, although I have a feeling I won’t be reading this to my daughter at any time in the next decade.

Next up: Back to friend of the dish Lev Grossman with his novel Codex.

Charlotte’s Web.

TV on Monday: 2:40 pm EDT on ESPNEWS and 3 pm on Outside the Lines.

Between Then We Came to the End and The Magicians, I read the #13 book on the Radcliffe 100, E.B. White’s Charlotte’s Web, which also appears at #63 on the Guardian 100. I’ve seen both the 1973 animated adaptation and the the 2006 live-action version – we own the latter on DVD and I’ve probably seen it in whole or in parts 50 times, as my daughter went through a phase where she wanted to “watch the pig” over and over again – but I don’t think I had ever read the book; if I did, it was when I was much, much younger.

The story is probably familiar to most of you – a spider and a pig form an unlikely friendship where the spider, Charlotte, comes up with an amazing plan to save the pig, Wilbur, from ending up the entree at Christmas dinner. Charlotte’s actions attract plenty of human interest, but it isn’t until her final web that she knows she’s saved Wilbur’s live, after which he has an opportunity to return the favor in some way by saving her egg sac.

What disturbed me most about the book was the discovery that the screenwriters behind the live-action movie had changed so much of the dialogue and story. In the book, the animals play a much smaller role, and there’s no horse or crows. Fern’s younger brother has more dialogue and is less of a brat, while Fern herself actually turns away from Wilbur when she develops a crush on a boy in her class – a fickle friendship that serves as a counterpoint to the friendship between Wilbur and Charlotte. When it’s clear that Charlotte’s plan has succeeded, Fern is more interested in getting more money to go on another ride with her new boy-toy. Templeton, the rat, isn’t quite so Steve Buscemi-like, with a little more personality and a little more interest in helping Charlotte. (A little, but not much.) And Wilbur is a lot less childlike in the book, with even a touch of sarcasm was wiped out in the film version.

But most of all, I was shocked by the book’s ending – Charlotte lives! How the hell could they change that?