Popular Music from Vittula.

I really need to start writing down where I hear about certain books, because once again, I can’t figure out who told me about Mikael Niemi’s Popular Music from Vittula, a quirky, intelligent, yet often vulgar novel that delivers vignettes from a child’s memories of growing up in a small Swedish town inside the Arctic Circle and right near the Finnish border. Niemi, who grew up in that same region, Pajala, has a quick wit and delves into the kind of issues that would surround people in that environment – a linguistic minority also coping with extreme weather and sunlight patterns – but sinks the novel with some stylistic leaps and overemphasis on gross-out humor.

Vittula is the colloquial and unprintable (in translation) name of the village where the narrator Matti and his best friend Niila live, experiencing adventures real and fantastical, forming an ad hoc garage band, drinking too much, discovering girls (and then having something vaguely resembling sex with them), and … well, puking and shitting and peeing all over the place, as it seems. It’s as if Niemi started out trying to write a fictional memoir that would be heavy on the magical realism, and then shifted partway through to write something the Farrelly Brothers might call ‘a bit much.’

Those first few chapters are the most delightful, as the kids are younger – which may explain why the memories veer into the impossible, which becomes less prevalent as they get older – and so many things are new to them. Music is a regular theme in the book; at one point the boys get their first record, discover the Beatles, and create that incompetent rock band with two other classmates, even staging a few shows before anyone but the guitarist (who has drunk deeply of Jimi Hendrix, even though the book seems to be set before Hendrix arrived on the scene) knows how to play his instrument.

There’s also an ongoing theme of language and linguistic identity, established early in the novel as Niila appears to be mute but suddenly is able to translate the words of a visiting African priest who tries a dozen languages before hitting on one Niila knows (I won’t spoil it, as it’s a pretty funny moment). The residents of Vittula are in linguistic purgatory, as they’re part of Sweden, but Finnish by descent, and speak a local Finnish dialect first and Swedish second. This deepens the sense of isolation already in place due to geography, while also fostering a keen sense of community among the older generations, some of who view anyone who leaves the Pajala region as a traitor. Niemi even loops in the Laestadians, a revivalist Christian movement that began in the Sápmi region, although I think some of his references to its tenets were lost on me.

The memories of Niemi’s narrator are colored, or I guess discolored, by bodily fluids, which seem to flow freely in every chapter. Adults and children alike get drunk on moonshine, rotgut, and beer smuggled over the Finnish border, and then piss or beshit themselves, or, if they’re still capable of standing, engage in competitions over who can urinate the highest or farthest. (This does lead to one of the few bits of bathroom humor I found funny, late in the book, when Matti wins such a competition in artistic fashion.) Men and boys are throwing up all over the place – the women and girls in the book rarely even get names and are mostly above this kind of wanton drunkenness – and Matti and Niila sometimes roll over unconscious adults to ensure they don’t choke to death. And then there’s the blood, albeit not human blood, which shows up in a chapter when a visiting writer offers to pay Matti a bounty for each mouse he kills at the cottage the writer is renting, which leads to a widespread muricide (by Matti), described graphically, that ends in disaster. It’s hard to square Matti’s delight in killing these rodents with the depiction of his character in other parts of the book, especially when he speaks as an adult in the epilogue.

There is some highbrow or at least not-lowbrow humor in Popular Music in Vittula, but there just isn’t enough of it, and once the drinking starts in a chapter, we’re trapped in a mire of people falling down and soiling themselves and yelling or mumbling or just whipping out their dicks. If that’s your cup of tea, you may enjoy this book a lot more than I did, but I found it a tougher slog the closer I got to the end, and that brief epilogue just felt so disconnected from the rest of the book that I wasn’t sure what I had just read.

Next up: Lisa Halliday’s Asymmetry.

The Year of the Hare.

I’ve got a new blog post up on ESPN.com about Aroldis Chapman and Matt Purke with some other AFL/instructional league notes.

Also, congratulations to all of my Cardinals-fan readers. It’s a little scary to think they pulled this off before any of their high-end pitching prospects reached the majors.

And finally, boardgame designer Reiner Knizia has a new solitaire puzzle/game app available called Lines of Goldicon for just $0.99. I’ve played it twice so far and find it surprisingly complex for a simple set of rules; you can play it quickly, but playing it well seems to take a lot of forethought and a little luck.

Arto Paasilinna’s The Year of the Hare is the most successful novel by Finnish author/poet, more a novella than a full-length novel, telling the story of a journalist who walks away from his life after his car hits and wounds a hare in the forest outside of Helsinki. He spends the next year wandering through the country, headed generally north, encountering eccentric locals and trying to reestablish the priorities in his life.

The protagonist, Charles Vatanen, is a disaffected if successful journalist with a shrewish wife and a boat he doesn’t need, so walking away from his life proves easier than it might for most men of his age. When the car in which he’s riding hits the hare and breaks its leg, he makes a splint for the hare and decides to carry it with him while nursing it back to health. His rejection of modern society and its rampant, empty consumerism leads him to take odd jobs in small towns in the Finnish countryside, including restoring a dilapidated cabin, where he ends up in an extended struggle with a bear who resents the human intrusion into his forest, a chase that goes on for an impossibly long period until Vatanen is arrested by friendly Soviet officials for illegally crossing the border. There’s also an alcohol-induced blackout, a peculiar lawyer, the illegal sale of sunken German munitions, and a wargame put on for the benefit of tourists that leads to a literal and figurative tug-of-war over the hare.

The problem with The Year of the Hare is that it’s more escapist fantasy than actual fable. A fable should have some point, whether it presents a metaphor for some aspect of life or mines humor from parody, but there’s no such cohesion in Paasilinna’s work here. We could interpret the scene in the church, where a priest sees the hare on the altar and ends up chasing it around the building with a pistol before inadvertently shooting himself, as a commentary on the decline of religion in Finland, but I couldn’t read that passage as more than slapstick, with a robed figure running through his own church shooting at a tiny rabbit and putting a bullet through his own foot as well as through the knee of the Christ figure in the apse. Vatanen isn’t running away from anything except the vapidity of modern urban life – something I think many readers can respect and understand regardless of wehre they live – but he’s not really running towards anything. It’s one thing to check out, but another to live as a vagrant without any kind of plan for survival once the cash runs out.

I can’t be certain of this but I believe the translation did Paasilinna no favors. Finnish is a Finno-Ugric language, like Hungarian (Magyar) and Estonian, completely unrelated to the Indo-European languages (including English) that dominate Europe, which might make the translation more difficult. Regardless, referring to a helicopter as a “warplane” or saying that, “The hare was rather nervous; the raven had evidently been molesting it while Vatanen was away working,” is like playing a piano that’s out of tune; either the translator doesn’t speak colloquial English, or Finnish is the weirdest language on earth.

Italo Calvino is probably the best fabulist I’ve come across, and while it’s not my favorite work of his, Marcovaldo: or the Seasons in the City is probably the best collection of fables I’ve found. The blurb for The Year of the Hare compares it to Life of Pi, but the latter book is far superior whether read as a fable or merely for entertainment, with plenty of room for differing interpretations of its meaning and its endnig. As for the comparison offered to Watership Down, putting a a bunny in your book does not make you Richard Adams.

Next up: George Gissing’s novel about struggling writers in late 1800s London, New Grub Street (also available free for the Kindle). Too bad Grub Street is long gone or else we might see an attempt to occupy it.