White Noise.

I wrote a column on Thursday ranking the top ten starters on this year’s playoff rosters, and also did my usual weekly Klawchat, although the next one may not be for two or three weeks.

Don DeLillo’s White Noise – part of the TIME 100 and #82 on the Radcliffe Course’s top 100 – blends the science fiction-tinged paranoia of Philip K. Dick and the bleak views of postwar suburban families from novels like Revolutionary Road while foreshadowing the hysterical realism of Zadie Smith and the more recent A Naked Singularity, which I reviewed a few weeks ago. It’s a very dark, often morbidly depressing look at runaway consumerism, overreliance on pharmaceuticals, fear of death in a world of declining religiosity, and the vacuous, sterile nature of life in the American exurbs. It’s also often very funny, with a distinctive narrative voice that often jumps off the page, although DeLillo couldn’t quite maintain that macabre exuberance for the novel’s full length.

Jack Gladney is a professor of Hitler studies at a fictional midwestern University and lives with his fourth wife, Babette, and their gaggle of kids from previous marriages, all of whom but one are beyond precocious, developed (by pharmaceuticals? by environmental toxins?) into odd stages of emotional maturity even before reaching their teens. Jack and Babette both live comfortable but morally and emotionally aimless lives, talking at length about their terror of death, which becomes much more tangible to them when a nearby chemical spill spawns an “airborne toxic event” that gives Jack a slightly grim medical prognosis while setting him and Babette at odds over her own use of an experimental mood-altering medication.

While every description I’ve found of White Noise dwells on the central characters’ shared fear of death, that’s just one of several themes in the novel and, for me at least, it’s almost a cover story for the more pressing anti-consumerist sentiment that pulsates just below the novel’s surface from start to finish. Repeated scenes of characters all lost in the supermarket lead to casual descriptions of emotional satisfaction from large purchases, from a car full of consumer goods, from recognition of familiar mass-market brands, from the mere participation in the economy of commodities. DeLillo indicts American consumer culture by depicting real-but-too-real postnuclear American family whose members can’t relate to each other without the bond of household goods. I thought the occasional interpolations of three major brands, one after another – “Tegrin, Denorex, Selsen Blue” – almost pedantic, as if DeLillo didn’t realize his focus on the Gladneys was sufficient for a guilty verdict.

The fear of death theme covered familiar ground as well, something explored in many novels over the past century as the role of religion has diminished in many developed nations, whether through a decline in general religiosity or an increase in nonbelievers. White Noise particularly reminded me of a novel I hated, Tom Robbins’ fantasy Jitterbug Perfume, which eventually makes no argument stronger than that we can’t be sure what follows death, so we might as well enjoy and extend life as much as we can. I didn’t really need Robbins to tell me that, and I don’t need DeLillo too, either.

That theme actually works better when it underpins the novel’s second, slower-burning subject, our reliance on pharmaceuticals to solve our problems and/or improve our lives – better living through biochemistry, in a way. Earlier in the novel, characters casually mention use of prescription drugs, but the chase for one drug in particular (minor spoiler) that is designed to suppress our natural horror of our own mortality comes to occupy the third of three sections of the book, as Jack realizes Babette is taking it but for reasons unknown won’t discuss it with him. (Of course, it’s one of their precocious kids, Denise, aged nine going on twenty, who finds the bottle and figures out something’s amiss.)

From the point of discovery and confrontation, however, DeLillo goes off the rails in both plot and theme, as if he knew he’d hit on something powerful but couldn’t figure out how to wrap up the story in a manner consistent with his character development and greater intentions for the novel. Jack is somewhere between a desperate man and an enraged husband but not really enough of either to be credible, and by this point in the book, the lack of depth to all of the side characters, including their kids, and to previously significant details like Jack’s choice of academic subjects becomes glaring. What might have built up into a great crescendo sputters into an unsatisfying conclusion. It’s a rare case of a book being too short, where most other books in the hysterical realism realm, both before and after White Noise, came in much longer so that their twisted, layered versions of reality have more time to vest. If the first section stood alone as a novella, it would feel a little incomplete, but could stand on its own for its creativity and manic vision, a lot like Philip K. Dick’s more serious works. Unfortunately, DeLillo stopped in the no-man’s land between that and the more ambitious works I referenced earlier.

Anyway, that leaves me with just four more books on the TIME 100, but none under 600 pages.

Next up: A brief detour into non-fiction with food writer Peter Kaminsky’s book on eating more healthfully without giving up the pleasure of great cooking, Culinary Intelligence.

An American Tragedy.

Been busy on the draft blog, with updates on Gerrit Cole, Trevor Bauer, Kyle Gaedele.

Clyde Griffiths is dead, and it’s about freaking time already. It took Theodore Dreiser over eight hundred pages to tell a story that could have been told in under half that. An American Tragedy is an acknowledged classic, present on four of the top 100 lists I use as reading guides*, but I found it dull, thin, internally implausible (even though it’s based heavily on a true story), and populated by characters who were lucky to receive a second dimension.

*It’s #16 on the Modern Library 100, #88 on the Radcliffe 100, and on the unranked TIME 100, all of which are limited to English-language novels of the 20th century. It’s also #46 on The Novel 100, which covers all novels and is now back in print.

The story, in brief: Clyde Griffiths is raised in poverty by a pair of non-denominational missionary parents, and rejects their lifestyle and religion to strike out on his own. At every turn, his attempts to move himself forward socially and economically are stymied by his attraction to and obsession with the fairer sex. Eventually, he’s taken in by his wealthy uncle and given work in that man’s collar factory, where he meets and seduces a simple country girl, Roberta Allen. When Clyde finds that society girl Sondra Finchley is interested in him, he ditches Roberta to pursue Sondra, only to find out that Roberta is pregnant with his child and (after failed attempts to abort the baby) insists that he marry her. So he hatches a plan to kill Roberta, and Roberta ends up dead even though Clyde may have had a change of heart at the last second. He’s quickly caught, tried at great literary length, and executed. Fin.

It could easily have been a story of great drama, but it’s not. For one thing, most readers of the book know the ending, which was true when it came out because the case on which Dreiser based the novel was a national sensation, the O.J. Simpson trial of its day (except that the defendant was found guilty and executed).

It could also have been a brilliant character study, but poor Clyde is as narrow as Doug Fieger’s tie and has so little nderstanding of his own actions that it’s hard for me to make any convincing case as to his motives. The closest I could come is to label him a narcissist, since he tends to think of everything bad as happening “to him,” notably Roberta’s pregnancy which was most certainly not happening to Clyde in any physical sense.

It doesn’t even work as a polemic. At first it looks like an indictment of religion, or of Puritanism, but that falls by the wayside when Clyde leaves his parents. It could be a criticism of misspent youth, of alcohol, or of venal behavior by “loose” women, but none of those themes sticks around long either. The longest single theme is that of the caste system found in the upstate New York town where Clyde’s uncle and family live, a system that finds Clyde caught in between as the part-owner of a surname associated with success, status, and wealth but himself poor, uneducated, and socially awkward. But then Clyde kills Roberta, gets arrested, and the rich/poor issue is mostly forgotten.

If there’s anything worth pondering in An American Tragedy, it’s whether Clyde was legally guilty of the murder. Clyde sets up the entire crime, then at the last second has some sort of mental apoplexy and doesn’t quite go through with it … but Roberta falls out of the boat, Clyde probably knocks her in the head, and he definitely doesn’t bother to save her as she drowns. Is it murder if he meant it but he didn’t mean it but he meant it anyway? I sure as hell thought so, which made the trial – on which Dreiser spends the better part of 300 pages – as dull as pitcher fielding practice.

And as for the prose, well, Dryser might have been a more appropriate moniker, for the author was no magician with our language, a view to which my friends at TIME also subscribe. The prose wasn’t leaden; it was eka-leaden. To wit:

But in the interim, in connection with his relations with Roberta no least reference to Sondra, although, even when near her in the factory or her room, he could not keep his thoughts from wandering away to where Sondra in her imaginary high social world might be. The while Roberta, at moments only sensing a drift and remoteness in his thought and attitude which had nothing to do with her, was wondering what it was that of late was beginning to occupy him so completely. And he, in his turn, when she was not looking was thinking – supposing? – supposing – (since she had troubled to recall herself to him), that he could interest a girl like Sondra in him?

The whole book is like this, all 353,014 words of it. Another typical Dreiser move is the extended double negative:

Nevertheless she was not at all convinced that a girl of Roberta’s looks and practicality would not be able to negotiate an association of the sort without harm to herself.

You parse that sucker, and get back to me in a week when you’re done.

So … why did I stick it out? For one thing, because it’s on four of those book lists, and while I may not reach 100 on any of them, it pushed me one closer. But it also stood as the last unread novel from my years in school: It was originally assigned to me in my senior year of high school, in the fall of 1989. I got to page 25, hated it, bought the Cliffs Notes, and wrote the paper off that. That’s the same class for which I didn’t read Tess of the d’Urbervilles, a book I went back and read in 2005 and loved. I simply can’t say the same for this paperweight.

Next up: Dr. Michael Guillen’s Five Equations That Changed the World: The Power and Poetry of Mathematics.

Midnight’s Children.

Futures Game recap is up, as well as a video of me & Jason Grey talking Futures Game.

In autobiography, as in all literature, what actually happened is less important than what the author can manage to persuade his audience to believe.

My only knowledge of Salman Rushdie prior to beginning his much-lauded novel Midnight’s Children was that he was the subject of a fatwa for The Satanic Verses and that somehow he’d managed to bag, even temporarily, Padma Lakshmi. His public image and the controversy over the latter novel gave me the impression that he was a dour, serious writer, and I was only reading this work because it appears on the TIME, Modern Library, and Radcliffe top 100s through which I’m gradually working my way. (It also won the Man Booker Prize in 1981, and in 1993 won the Booker of Bookers, given to the best winner from the first 25 years of the award.)

As it turns out – unsurprisingly to me, and probably to you as well – I’d sold Rushdie short. Midnight’s Children is inventive, sprawling, witty, satirical, acerbic, gross, and, in many ways, important. I wouldn’t say I loved the novel, for a few reasons I’ll get into, but I don’t think I have to love reading a book to recognize it as great literature. It is, in many ways, the Indian One Hundred Years of Solitude, not quite as compact or as immersing, but with the same combination of wide and narrow scopes while using magical realism to tell its story.

The narrator of Midnight’s Children is Saleem, born at the stroke of midnight at the precise moment that India earned her independence from Great Britain, a date that has symbolic significance as well as plot significance within the novel. The symbolic significance is obvious, as Saleem’s story parallels and intertwines with the history of India, not just as a country but as a people struggling to figure out the whole independence thing, while the plot significance derives from the fact that each of the 1,001 children born in India within the hour after independence develops some particular magical skill or power, with Saleem eventually – in rather crude fashion – discovering that he has the ability to read or even enter other peoples’ minds.

The story of the novel spans three generations, going back to his grandfather and his peculiar courtship of his wife – originally his patient, as he was the town’s one doctor, sent to Germany for his education – through his own parents’ unusual union, with each marriage, courtship, or broken heart sowing the seeds of future calamities. As Saleem’s mother gives birth, a Christian nurse with anarchist leanings switches his tag with that of another baby born simultaneously, altering not just their fates but, in Saleem’s story, at least, that of India as a whole. Saleem leaves India for Pakistan and returns after two separate exiles, leads a mental conference of the thousand and one children of midnight, becomes an ascetic with a preternatural sense of smell, falls in love with an illusionist, becomes a father and a widower, and ends up with a strange wasting disease that leads him to write down the story of his life, one that cannot be untangled from the story of India from its independence through the novel’s present day. His dabblings with various forms of extremism all lead to disaster, not just for him but for anyone who comes near him – he is convinced that he is the cause of the misery – standing in for India’s own unfortunate swings toward communism or religious hatred.

Rushdie’s prose is at once maddening and magical, maddening because of stylistic quirks like strings of three adjectives without interruption of comma or conjunction, magical in passages like this one, where he introduces one aspect of the novel’s altered reality where the emotions of a cook enter her food and the bodies of those who consume it:

And, now restored to the status of daughter in her own home, Amina began to feel the emotions of other people’s food seeping into her – because Reverend Mother doled out the curries and meatballs of intransigence, dishes umbued with the personality of their creator; Amina ate the fish salans of stubbornness and the birianis of determination.

(The meatballs of intransigence. I worked for someone once who ate too many of those.)

I’m only superficially familiar with Indian history, although I hit Wikipedia many times to check and see if events described in the novel were taken from real life. (Unfortunately, most of them were.) But it’s clear that Rushdie intended to satirize many aspects of Indian culture, society, and especially its government; his comments on Indira Gandhi led the despot to sue him for libel when the book was published. Saleem and his family – included a number of cousins, uncles, and aunts who are various shades of wacko – seemed to me to stand in for various problems or crises of India as a whole, writ smaller and often with comic effects.

I could even see this book used in a class on comic novels – I took such a class in college, where I first encountered The Master and Margarita and If on a winter’s night a traveler – because of Rushdie’s use of farce and dry, sidelong wit, including this almost throwaway line where he pokes fun at Saleem’s innocence as the character walks through a dirty city street:

…and Japanese tourists who all (on this occasion) wore surgical face-masks out of politeness, so as not to infect us with their exhaled germs;

There were a few plot twists that didn’t sit right with me, generally characters making decisions that made little or no sense to me. There’s also a passage where a magician who specializes in making things or people disappear is presumed killed, but it’s not clear why she wouldn’t have used her power to save herself; I imagine it was necessary to have her killed or removed from the story, but the manner in which Rushdie did so felt incomplete, and I was half-expecting her to resurface.

Finally, I found the meandering story of the plot, especially its jumps back and forth in time, to be very distracting, since the transitions often weren’t clear and much of the present-day content was completely ancillary to the main storyline. I thought Rushdie may have even acknowledged the nonlinear, tangential nature of the book through the voice of his main character:

This is not what I had planned; but perhaps the story you finish is never the one you begin.

But I may be erring by putting words in the author’s mouth when they only emanated from that of one of his creations. It was a tough read – not Tolstoy tough, but maybe Faulkner tough – but the creativity, the humor, and the borderline insanity of the book was remarkable, and as a window into a country and culture with which I wasn’t that familiar, it was an educational read as well.

It’s worth a mention that the witch with whom Saleem falls in love is named Parvati, while his second wife, who appears as audience and muse when he steps back from writing/telling his life story, is named Padma. So perhaps J.K. Rowling, in addition to reading A Dance to the Music of Time and Tinker, Tailor, Soldier, Spy, read Midnight’s Children and threw in a reference via the names of two of her characters.

Next up: Kazuo Ishiguro’s frustrating, dreamlike novel The Unconsoled.

Jazz.

I posted a blog entry on Matt Harrison, Aaron Crow, and two other pitchers yesterday, and my latest draft blog entry is on Christian Colon and Gary Brown; I was going to see Greg Peavey today but was rained out. I’m tentatively scheduled to be on ESPNEWS on Monday in the 2 pm hour but it’s not confirmed.

Toni Morrison’s Jazz is the second part of what she later termed a trilogy that began with Beloved, one of my favorite novels by any author, #5 on my ranking of my favorite novels, and while it’s not as strong as its predecessor it’s still an above-average novel that explores the post-slavery experience while using a very different plot and narrative style.

Jazz is built around the same core theme as Beloved – the weight of history on African-Americans, and how much responsibility they bear for how that history has affected them. The novel opens with the story of how Joe Trace killed his young mistress, after which his slightly crazy wife Violet becomes unhinged and attempts to mutilate the girl’s corpse at the funeral. From there, Morrison turns the clock back in fits and starts, with abrupt changes in style and narrator that apparently are an attempt to mimic jazz in prose form, in a way that uses Joe’s mistress, Dorcas*, as a symbol for vices that hold the African-American community back while also explaining the appeal of those vices by rooting her own bad behavior in the violent deaths of her parents. Joe and Violet come from similarly complex backgrounds that explain their actions and have them standing in for their genders or for classes of African-Americans in the fifty years after slavery had ended but freedom was still an elusive goal, as shown in one of the most powerful lines in the book: “I don’t want to be a free nigger; I want to be a free man.”

*I took the name as ironic, as Dorcas is the name of a dressmaker in the Bible, while Morrison’s Dorcas is raised by an aunt who mends clothes. Dorcas herself doesn’t make or repair clothing, but she was mended by her aunt.

Jazz‘s second theme, the core romance between Joe and Violet, wasn’t evident to me until the final section of the book, and I imagine I’d interpret many of the earlier sections differently if I reread it. (And that’s why I’m telling you about it.) The tragedy that lies at the heart of the plot is nowhere near as simple as it first appears: Joe has killed his mistress but didn’t face charges, while Violet seems to have lost her mind as a result of the betrayal and crime. While I wouldn’t call the book’s ending an absolution for either of them, Morrison creates enough moral ambiguity as she unfurls the story of Joe’s upbringing and the affair that she creates a path for the two of them to emerge as a stronger couple once a small chance encounter gives them a measure of closure. There’s a whiff of blaming-the-victim in the back story, but I had to wonder if that was part of Morrison’s point – that our actions, especially selfish ones, can have dangerous consequences. And maybe I just like the idea of a couple surviving tragedies personal and societal and making use of a somewhat undeserved second chance.

Beloved remains, for me, the better and more powerful novel, but Morrison opened up her style a little to allow for more wordplay and humor, which wouldn’t have been appropriate in the earlier novel’s darker plot. When one fringe (white) character’s father learns that his daughter has become pregnant through an affair with a black man, he is displeased, and even in the middle of a slow-motion train wreck Morrison still slips in a little wit:

His left hand patted around the air searching for something: a shot of whiskey, his pipe, a whip, a shotgun, the Democratic platform, his heart – Vera Louise never knew.

But a major part of why I love Morrison is the way she handles words like an expert chef handles his ingredients, making the finished product more than the sum of its parts. If Morrison wasn’t slyly referring to herself in this line about people in a long march who came from different parts of the country, she inadvertently described her own style in the process:

… and who, when they spoke, regardless of the accent, treated language like the same intricate, malleable toy designed for their play.

If you haven’t read Beloved, you should start there, but Jazz is worth your time once you’ve tackled that book and perhaps Song of Solomon as well.

Next up: Aravind Adiga’s Man Booker Prize-winning debut novel, The White Tiger.

Mrs. Dalloway.

Virginia Woolf ripped James Joyce’s Ulysses when it was first published, but liked the idea of a single-day novel enough to use it in a novel of her own, one that hews more closely to the conventional novel form and appears to be something of a rejoinder to Joyce’s genre-busting efforts: Mrs. Dalloway. Unfortunately, a straightforward novel about quotidian life is about as interesting as you’d expect a novel about the mundane thoughts of ordinary people to be; that is, it’s boring as hell.

Woolf’s gambit is to spend most of the novel inside the heads of her characters, with jarring, unannounced transitions from head to head, sometimes within a room (almost as if you had a sudden camera change, from behind one character’s eyes to behind another’s), sometimes to a separate time and place through the slimmest of segues. Only one of her characters might qualify as interesting, the shell-shocked Septimus Smith, who today would be diagnosed with post-tramautic stress disorder and possibly treated, thus making him relatively uninteresting for the novelist’s purposes. The contrast between his futile attempts to make sense of a world gone mad – he’s a World War I veteran who hears voices and suffers paranoid delusions – and the utterly insignificant thoughts of the vapid upper-class characters in the rest of the book is shocking, but Woolf spends too much time with the well-heeled and not enough with Septimus.

The one wisp of intrigue in the book comes from the hints at romantic tension between Clarissa Dalloway and her former flame, Peter Walsh, once a boy of some promise but now a man whose progress has been hindered by his own poor choices. The sight of Clarissa still stirs old passions in Peter, reducing him to tears or boiling him in rage … but nothing much comes of it and Clarissa’s party, the goal of her day, goes off as planned. Her own existential crises – mostly a fear of death or simply regret that all this must one day end – seem so much less serious given how she chooses to spend her time or emotions.

Peter does have one small episode that stood out, for me, for its sheer darkness, as he stalks – there’s no better word for it – a young woman in the streets of London for several blocks before giving up:

Well, I’ve had my fun; I’ve had it, he thought, looking up at the swinging baskets of pale geraniums. And it was smashed to atoms – his fun, for it was half made up, as he knew very well; invented, this escapade with the girl; made up, as one makes up the better part of life, he thought – making oneself up; making her up; creating an exquisite amusement, and something more. But odd it was, and quite true; all this one could never share – it smashed to atoms.

Up next: I’ve taken a few days off from reading, but I’ll start Edward P. Jones’ Pulitzer Prize-winning novel The Known World later this week.

More thoughts on Ulysses.

So I suppose a book as heavily analyzed as Ulysses is worth a second post. There were some interesting responses in the comment thread on the last post, and I wanted to respond to two of those here. First, from Jay:

Also, there’s a lot more good in Bloom than you give him credit for. He’s a very good father, and a better husband in most respects than the typical Dubliner like Simon Deadalus. He’s a progressive free-thinker (which often makes him seem out of step with the other characters). He’s also financially successful despite having changed jobs so many times. To be sure, he has his strange sexual interests, but these have a bearing on his past and only add to the very interesting Molly/Bloom puzzle. To characterize him as “pathetic, a deviant, simpering ne’er-do-well” is not fair. (You can also let this rant serve as evidence that the book can inspire some intense loyalty among some readers).

This seems to be a common view, that Bloom is a better character than I saw; Blamires called him Joyce’s “Everyman” and other critics just marvel at how well fleshed-out he is. Here’s what I saw, beyond his perverted sexual tastes. He’s not, in my view, a good husband; he’s a provider, yes, and that puts him above the median in Joyce’s Dublin, but he is emotionally tone-deaf and has allowed his marriage to atrophy after the death of their 11-day-old son. At a time when his wife needed him to step up, he appears to have done nothing, and while he’s not happy with his non-conjugal marriage and frequent cuckolding, he’s not doing jack about it, and if anything seems to be ignorant of the fact that things he does and says drive Molly further away from him. Perhaps the marriage is beyond repair, but given what I could glean from Molly’s soliloquy at the end of the book, I don’t think so. I also saw little evidence either way on the quality of his parenting or relationship with his daughter; he cares about her, which, again, may put him above the median for fathers in Joyce’s Dublin, but while that’s a necessary condition for good parenting, it’s not sufficient. And even his efforts to help Stephen Dedalus are rooted in self-interest, mostly the prospect of financial gain, not in genuine interest for the boy. His progressive, free-thinking philosophy has just shifted its locus from God to money.

Another reader pointed to this story on the first Chinese translation of Ulysses, from the Atlantic Monthly. Even if you haven’t read Joyce’s book, it’s a great article, and it gives you some flavor for the wordplay in the book, which leads me to this comment from one of the many of you referring to himself as “brian:”

if you go into ulysses (even moreso finnegan’s wake) expecting plot, narrative, story, then you’re missing a large part of what the novel is trying to do. it brings language….sound, rhythm, cadence to an equal field with what we expect from an a-b-c story. there are sections of the book where it is perfecly advisable (and enjoyable!) to remove your critical mind from understanding the characters and their relationships and the plot from its movement to simply ‘hear’ the words and their sounds in a new way.

I understand, and understood from early on in Ulysses, that the play is not the thing – the language is. That’s great. It’s not what I like to read. I love getting lost in a good story – it doesn’t have to be a happy one, or a funny one, or a fast-paced one, as long as it’s a compelling one that’s well-told, with characters I can understand and with whom I can empathize. It’s analogous to the handful of you who criticized my omission of any Radiohead tracks from my list of my favorite songs from the 2000s, but Radiohead’s electronic, sparse, 2000s sound, while critically acclaimed, is just not what I like. I like guitars. I like plots. Sue me.

Ulysses.

James Joyce’s Ulysses, to me, is not a novel. It is a puzzle, or a set of puzzles, or even a grand intellectual adventure, but when writers discuss how Joyce subverted the novel form or changed how writers thought of the novel, they are covering for the fact that Joyce wrote an enormous work of fiction that is only characterized as a novel because our language does not have an adequate word to describe it. It’s not a short story, and it’s not quite a collection of short stories, since the eighteen sections of Ulysses share characters and occur in chronological order. It’s hardly non-fiction despite Joyce’s meticulous attention to detail in his settings and historical references. It’s epic in scope and vision, but not in story. The book really has nothing resembling a plot, as Joyce chose to focus on the minutiae of quotidian living without any overarching storyline or narrative greed to drag you through its verbal quagmires. It is its own category. It’s … ulysseian.

The reactions of contemporary writers to its publication were sharply divided, and many authors we still read and respect today though the book was awful for one reason or another. Daniel Burt’s essay in The Novel 100 on Ulysses – in my opinion, the best of the 73 essays in that book that I’ve read so far – quotes many of the critics:

Resisters of Ulysses have some distinguished company. D.H. Lawrence found int he book “Nothing but old fags and cabbage-stumps of quotations from the Bible and the rest, stewed in the juice of deliberate, journalistic dirty-mindedness.” H.G. Wells called Ulysses a “dead end,” and Virginia Woolf labeled it “an illiterate, underbred book … the book of a self-taught working man.” Wyndham Lewis could detect only a vacuum at its core, “An absence of meaning, an emptiness of philosophic content, a poverty of new and disturbing observation” … After violating all of thenovel’s assumptions and expectations, Joyce replaced what was lost with a brilliant technical virtuosity pursued so relentlessly that even a supporter like Ford Madox Ford complained that “I am inclined to think that Mr. Joyce is riding his method to death.” Joyce himself contributed to the notion that the established compact between novelist and his audience has been altered and that his reader must rise to his demanding level, identifying his ideal reader as someone suffering “from an ideal insomnia,” and gleefully proclaiming that he put into Ulysses “so many enigmas and puzzles that it will keep the professors busy for centuries arguing over what I meant.” Many have been willing to let the scholars tuck in, while looking for their novelistic sustenance elsewhere in books more seemingly designed to be enjoyed rather than studied, to be read rather than reread.

Burt ranked Ulysses as the third-greatest novel of all time, and he clearly does not agree with the various critics of the work even while acknowledging the book’s high rating for difficulty, praising “its status as one of the supreme human documents in all of literature. NO other single day has been as fully or as brilliantly captured than [sic] June 16, 1904, nor has any novelist created a greater protagonist than Leopold Bloom…” I’ll give him the first point, but as for the second, I’m not so sure.

Bloom is fully realized, but he’s pathetic, a deviant, simpering ne’er-do-well with a stunning lack of awareness of the needs or even existence of people around him. Joyce put himself into both Bloom and Stephen Dedalus, but it’s almost as if by splitting his personality in two he created two incomplete characters, as Stephen himself has a dead quality to his moods and speeches, somewhere between disinterest and disengagement, as if he was barely even there to begin with. The lack of any compelling character limited my ability to connect with the book and enjoy the reading, as opposed to the superficial studying tactic I ultimately used.

To understand Ulysses on an initial read without any help, you would have to be an expert in Shakespeare and both books of the Bible, and familiar with English literature prior to the mid-1800s (as many books as I’ve read, I have never read any of what he’s parodied so far in the Oxen of the Sun section), Joyce’s Dubliners and Portrait of the Arist…, contemporary (for Joyce) Irish politics, Irish/English history, Irish slang at the turn of the last century, and Dublin geography. And the Odyssey, of course. And you’d have to have an enormous vocabulary, including a number of words no longer in common usage. It’s a book for polymaths. Or, it’s a book for the people whom polymaths think are “really smart.” I used The New Bloomsday Book by Harry Blamires, an English theologian and literary critic who clearly reveres Joyce’s work, and brings to the reading not just insight and clarity but his own interpretation of religious symbolism and allegory in a work that, to me, was on the whole antireligious.

Joyce shifts styles in each section of the book, often parodying some long-forgotten narrative technique or the overblown vocabulary of an earlier era of literature. That alone makes Ulysses a literary tour de force, as there seems to be little dissent against those who argue that Joyce’s parodies hit their marks, although only two of those sections – those referred to under the Homeric structure as Circe and Cyclops – remained effective and impressive for me. Circe, the longest (by pages) section of the book, is written as a play, in an alley where Bloom’s and Stephen’s paths finally intersect, and where reality and hallucination are interwoven in a way that often leaves the question of what’s real incompletely answered. It’s inventive and crazy and often quite funny, from situation or from simple wordplay:

A PAVIOR AND A FLAGGER
That’s the famous Bloom now, the world’s greatest reformer. Hats off!

(All uncover their heads. Women whisper eagerly.)

A MILLIONAIRESS

(Richly.) Isn’t he simply wonderful?

A NOBLEWOMAN

(Nobly.) All that man has seen!

A FEMINIST

(Masculinely.) And done!

Joyce takes Bloom’s fears, hopes, memories, and dreams and brings them to life in the alley, putting Bloom on trial, making him a world-renowned reformer, giving voice to inanimate objects or form to intangible concepts, and he keeps it interesting by keeping everything moving, in stark contrast to most of the rest of the novel.

In the Cyclops section, meanwhile, Joyce is parodying people, notably the “one-eyed” outlook of extreme Irish nationalists, but even showing Stephen Dedalus (per Blamires) sympathetically while also exposing his inherent egotism and vanity. Joyce interrupts his own narrative with mock-epic passages to announce the arrival of a new character or a faux-newspaper bit about the transformation of a character’s dog. Even without the basis in prior literature* that might have exposed me to the works Joyce targeted, I could still derive humor from the exaggerations and the abrupt changes in tone that allowed me to alter the way I heard the narrator’s words.

The book’s concluding section is legendary for its own difficulty, even more difficult to read than the 700-odd pages that preceded it. It is the soliloquy of Molly Bloom*, eight brobdingnagian sentences that cover 45 pages and include no punctuation marks of any sort. I have to assume that Joyce did this as some sort of reaction to Marcel Proust’s own logorrheaic style (In Search of Lost Time wasn’t published in English until after Ulysses, but Joyce was fluent in French and lived on the Continent while Proust was still alive and writing), but Proust at least used apostrophes and comma and quotation marks, and his sentences, while long, run 70-80 words rather than Joyce/Molly’s 1500-2000.

*Seriously. I’ve read nearly 500 novels, a huge chunk of them English/British, but aside from Dickens Joyce didn’t seem to hit anyone I’ve really read.

There is a substantial amount of wordplay in Ulysses, much of it buried in seemingly innocuous sentences:

There ensued a somewhat lengthy pause. One man was reading by fits and starts a stained by coffee evening journal; another, the card with the natives choza de; another, the seaman’s discharge.

I don’t think I have a dirty mind, but there’s no way you’re convincing me that was accidental. And he’s funnier with double entendres, hidden meanings, or quiet asides than the truly raunchy parts that helped get the book banned in the U.S. for a decade, despite the fact that none of it meets a modern standard for “pornographic;” it includes brief, crude, graphic descriptions of sexual acts in ways that would probably make the typical reader want to never have sex again.

The problem with Ulysses, again, is that there’s no pleasure – for me, at least – in the reading. It was often dull, occasionally excruciating, intermittently funny, rarely quick, and never compelling. I didn’t care at all about what happened to the characters, and I was only interested in the plot during the Circe episode. I consider myself a pretty well-read person, but much of what Joyce was doing in Ulysses flew over my head, and I think the book’s foundations are set in dated materials and events that just won’t resonate with a modern reader. (Exception: Shakespeare, who gets plenty of screen time in Ulysses, but while I enjoy Slick Willie’s plays I’m not an expert on them and have only read or seen six in total.) It was worth reading for all the references and allusions in later works that I wouldn’t have otherwise caught – Berlin Alexanderplatz certainly makes more sense to me now – and for getting to check it off on my various booklists (including the Modern Library 100, where it was #1), but it’s not an experience I’m rushing to repeat.

Next up: Virginia Woolf’s response to Ulysses, Mrs. Dalloway, her own one-book-in-a-day novel but written in conventional prose with, to my eye so far, lower overall ambitions.

Charlotte’s Web.

TV on Monday: 2:40 pm EDT on ESPNEWS and 3 pm on Outside the Lines.

Between Then We Came to the End and The Magicians, I read the #13 book on the Radcliffe 100, E.B. White’s Charlotte’s Web, which also appears at #63 on the Guardian 100. I’ve seen both the 1973 animated adaptation and the the 2006 live-action version – we own the latter on DVD and I’ve probably seen it in whole or in parts 50 times, as my daughter went through a phase where she wanted to “watch the pig” over and over again – but I don’t think I had ever read the book; if I did, it was when I was much, much younger.

The story is probably familiar to most of you – a spider and a pig form an unlikely friendship where the spider, Charlotte, comes up with an amazing plan to save the pig, Wilbur, from ending up the entree at Christmas dinner. Charlotte’s actions attract plenty of human interest, but it isn’t until her final web that she knows she’s saved Wilbur’s live, after which he has an opportunity to return the favor in some way by saving her egg sac.

What disturbed me most about the book was the discovery that the screenwriters behind the live-action movie had changed so much of the dialogue and story. In the book, the animals play a much smaller role, and there’s no horse or crows. Fern’s younger brother has more dialogue and is less of a brat, while Fern herself actually turns away from Wilbur when she develops a crush on a boy in her class – a fickle friendship that serves as a counterpoint to the friendship between Wilbur and Charlotte. When it’s clear that Charlotte’s plan has succeeded, Fern is more interested in getting more money to go on another ride with her new boy-toy. Templeton, the rat, isn’t quite so Steve Buscemi-like, with a little more personality and a little more interest in helping Charlotte. (A little, but not much.) And Wilbur is a lot less childlike in the book, with even a touch of sarcasm was wiped out in the film version.

But most of all, I was shocked by the book’s ending – Charlotte lives! How the hell could they change that?

The Grapes of Wrath.

The Grapes of Wrath is an angry, incendiary novel that blends poetic prose and sharp characterization with a severe downward-spiral plot and one-dimensional antagonists to incite a specific reaction in the reader, one of revulsion toward an economic system that, in Steinbeck’s view, was impoverishing an enormous class of Americans while enriching a lucky few. It’s a six-lister, ranking #10 on the Modern Library 100, #3 on the Radcliffe 100, and #54 on The Novel 100, and only missing from the Guardian 100. (I don’t believe any book shows up on all seven of the booklists I use, partly a function of their varying eras – such a novel would have to have been published between 1900 and 1950, in English – and partly a function of the Guardian‘s clear contrarian bent.) According to Daniel Burt’s essay in The Novel 100, it was banned and burned when first published due to its political perspective and controversial closing scene, while literary critics frowned on its preachy dialogue, thin characters, and bombastic plotting, but its reputation appears to have been rehabilitated over time, with the work now widely recognized as an American classic.

The family at the story’s center is the Joads, one of many Oklahoman families who lose their farms and head west toward the promised land of California, where jobs allegedly await these families if they can handle the trek across the southwest. The chapters alternate between those focusing on the Joads’ plight and general scene-setting chapters that provide background for the core plot and give Steinbeck a chance to wax poetically, as on the subject of Route 66:

66 is the path of a people in flight, refugees from dust and shrinking land, from the thunder of tractors and shrinking ownership, from the desert’s slow northward invasion, from the twisting winds that howl up out of Texas, from the floods that bring no richness to the land and steal what little richness is there. From all of these the people are in flight, and they come into 66 from the tributary side roads, from the wagon tracks and the rutted country roads. 66 is the mother road, the road of flight.

The Joads reach California but not entirely intact, and end up in a “government camp,” a squatter’s paradise with real buildings, clean sanitary facilities, and a fair but strong system of self-government that enforces cooperative behavior through social pressure and the rarely-used threat of ouster. The system works perfectly, and even an attempted coup by outsiders is quickly thwarted through teamwork. It is the idyllic view of communism common to much literature of the interwar era, although to be fair to Steinbeck, the camp was not a unit or system of economic production but a social safety net for the unfortunates swept aside by capitalist greed during the Depression. The Joads aren’t in the camp for very long, but the idea of a self-enforcing system like this one operating without a whiff of corruption among those in power is incredibly naive. Steinbeck’s commentary isn’t just limited to the scene-setting chapters, and one major criticism of the novel is that he puts his opinions into the dialogue, making characters sometimes seem like mouthpieces for his political views, like Uncle John’s comments on rampant consumerism:

Funny thing, I wanta buy stuff. Stuff I don’t need … Stuff settin’ out there, you jus’ feel like buyin’ it whether you need it or not.

Steinbeck’s prose didn’t seem bombastic to me, nor was I troubled by slightly preachy dialogue; perhaps the 70 years since the book’s publication have seen such widespread degradation in prose writing that what was overbearing in 1939 seems fresh and clever today. Most impressive to me, however, was the book’s pacing. The Joads lose their farm, travel west over sparse land, and end up in a Hardy-esque series of big and small calamities in California that leave the reader afraid to hope for anything, yet Steinbeck focuses on little details like repair work on the family’s car to keep the text moving even when the family isn’t. There’s also a clear faith in the goodness of man – at least, of poor man – encapsulated not just in the jarring final scene but in many small sacrifices made by and for the Joads earlier in the book.

I wondered on Twitter last week if Cormac McCarthy had any of this book in mind when writing The Road, a similarly what-the-hell-can-go-wrong-next story that also focuses on a parent trying to keep a family together against impossible odds. The Joads know the name of their destination on the desolate road, but don’t know what it holds; the Man doesn’t know the name of his destination, but has a similarly vague sense of what might be there to go with the strong sense that he must take the Boy there. Both books show the best and worst of humanity in horrible situations. Both authors put substantial focus on food – not just the search for the next source, but on the consumption of it. And perhaps the father and son in the barn at the end of Grapes inspired McCarthy to build a novel around a boy and his father.

I may have more to say on Grapes of Wrath, since it, like The Road, inspires so much thought after the first reading, but in the meantime, I’ve moved on to Arthur Conan Doyle’s Exploits and Adventures of Brigadier Gerard.

The Old Man and the Sea.

Podcast links – I was on The Herd yesterday and Baseball Tonight last night. Still working on last night’s Fan 590 Toronto hit, and the Mike & Mike hit should be up later today.

It would be fairly easy to write a note about Hemingway’s The Old Man and The Sea that is actually longer than the book itself, but I’ll resist the urge. I don’t care for Hemingway, having read three of his novels before tackling this novella (#32 on the Radcliffe 100 and winner of the 1953 Pulitzer Prize for Really Short Books of Five-Word Sentences Fiction); his prose style is detached, and I can’t relate to the casual nihilism of many of his main characters. The Old Man and the Sea differs from the other Hemingway novels I’ve read in the latter respect, since it’s more of a fable than a novel, and the title character dares to hope.

The main question around the novella seems to be the symbolic value of the sea and/or the giant fish that the old man catches. These were some possibilities that occurred to me as I read the book:

* The fish represents happiness: You can catch it and hold it for a short period of time, but like all else in life and this world, it will pass. This would mean that Our Lady Peace had it slightly wrong, since happiness would indeed be a fish you can catch, but not one you can keep.

* The fish represents man: King of his little universe until some higher force (fate, God, two-headed aliens with probes … okay, the last one might be a stretch) intervenes. And subjects him to a humiliating, painful decline. This is Hemingway we’re discussing, so you can’t rule that out.

* The sea represents life or fate: Pretty obvious. Man struggling against a force beyond his control and beyond his ability to perceive it, refusing to surrender or accept inevitable defeat.

* The fish and the sea together represent the upper and lower bounds on man’s life. Man can tame or defeat some aspects of his world, but ultimately there is an upper bound on our existence.

We read A Farewell to Arms in AP Lit – I was so pissed at the ending that I threw the book across the room – but never Old Man, which seems to be unusual given how many people tell me they read it in school. Hemingway strikes me as an author best read in an academic setting because his works lend themselves so well to this kind of simple literary analysis. I don’t enjoy his prose, and his stories and characters don’t grip me the way that Fitzgerald’s or Faulkner’s do.

Next up: The second book in William Kennedy’s Albany cycle, Billy Phelan’s Greatest Game. I can already tell you it’s better than Legs.