Michael Chabon’s The Amazing Adventures of Kavalier & Clay
Kavalier & Clay tells the story of Josef Kavalier, a Jewish refugee from Prague who flees the Nazis in a most unusual fashion, and Sammy Klayman (who adopts the nom de plume of Sam Clay), his American cousin with whom he goes to live. Sammy has a knack for storycraft but isn’t much for art, while Josef, in addition to being an experienced magician, is a skilled and meticulous artist. Seeing the success of Superman, the two cook up a new superhero, The Escapist, and convince Sammy’s novelty-selling employer to publish a comic book as a way to sell more useless gadgets to kids. The Escapist is a success, but after a few years of glory, the two cousins’ lives take rather sudden turns for the worse.
Chabon’s mind and typewriter appear to ignore boundaries and guidelines, resulting in a book that often lacks direction and needed cuts both to its prose and to its scope. There’s an entire section, depicting Joe’s time serving in Antarctica during the war, that is superfluous and insanely over the top (Joe survives carbon monoxide poisoning that kills almost everyone in the camp, then survives a plane crash, then survives being shot … come on). The major plot events are usually out of the blue; the first chunk of the novel revolves almost entirely around the development and publishing of the cousins’ comic books, with side stories about their two romantic entanglements, when, roughly two-thirds of the way through the book, Chabon suddenly shifts direction, hitting each cousin with a separate, shocking, tragic event, and turning the book dark as if he’d switched off all the lights.
The prose suffers similarly from the lack of editing. His vocabulary is immense, including a handful of Chabon neologisms, but he uses a number of words that will be unfamiliar to the majority of readers and would have been better replaced by more common terms. Does he really need to describe an after-lunch event as “post-prandial?” Why would he add the last two words to the sentence, “Lit thus from behind by a brimming window, Josef Kavalier seemed to shine, to incandesce.” Why refer to the “ordinary wailing and termagancy of the dogs” instead of referring to their temper or peevishness or (if he wanted to use a fancy word) choler? These words may all be perfectly cromulent, but it doesn’t mean they were the best words for Chabon to use in his prose. He’s clearly a man in command of the language – referring to an expanse of Antarctic water as “this grievous sea,” calling a dictionary simply “the unabridged” – but his verbal brake pads appear to be worn through.
The first two-thirds of the novel, before it turns dark, is witty. Chabon is deft at writing quick dialogue and providing dry, almost Wodehouse-ish observations (“He drank an extremely cheap brand of rye called Brass Lamp. Sammy claimed that it was not rye at all but actual lamp oil, as Deasey was strongly near-sighted.), adding the occasional flourish of grin-inducing detail, as in the footnote that tells us that the compendium of one character’s pulp-fiction works was found a half-century later in an IKEA store “serving as a dignified-looking stage property on a floor-model ‘Hjörp’ wall unit.” But those occasional footnotes are another symbol of Chabon’s expansive vision and unwillingness to narrow his scope for the novel’s own good; whereas the miraculous Jonathan Strange & Mr. Norrell is fully committed to the novel-cum-historical-document approach, with copious footnotes and consistent use of fictional reference works, Chabon is a footnote dilettante and gives only splotches of fictional history as it suits him.
Kavalier doesn’t fare well in comparison to Jonathan Strange beyond their different approaches to adding realistic historical notes and details. Susanna Clarke created two flawed but compelling main characters, putting them in partnership and then in conflict, giving the reader incentives both to support and oppose each character in response to individual thoughts and actions. Neither Kavalier nor Clay is as fully-formed as Strange or Norrell; Sammy’s character, in particular, is only briefly explained by an odd chapter about his odder father, and Clay’s homosexuality is there almost as a plot convenience, with little exploration at all of the conflicts a gay (and mostly closeted) man would have faced in that time. Sammy is gay because it allows Chabon to mess with him twice in crucial plot points that wouldn’t have worked if he was straight. When he’s finally outed, the consequences are almost nil, which doesn’t seem remotely realistic for the time period.
Kavalier is worth reading for Chabon’s sheer vision – he researched his topic thoroughly and created a paean to the golden age of comics that also covers the Holocaust – and some of the book’s more successful inventive ploys, but the disjointed story and incomplete characters left me disappointed and unaffected at the close.
Next up: Another Pulitzer winner, the oddly out-of-print The Mambo Kings Play Songs of Love