The dish

I weep for our language (part 3)…

Even the New York Times is losing its grip on our grammar: Witness John Branch’s Seeing Vulnerability in N.F.C. Foes, Giants Are Confident:

And the Giants, boosted by a 7-1 road record and the knowledge that none of the five top seeds are currently on even a two-game winning streak, see reason to view their postseason outlook optimistically.

(Emphasis mine). “None” takes a singular verb – none of the top five seeds IS currently on a two-game winning streak. So that’s bad, but not uncommon. What’s awful is that some copyeditor at the Times liked that sentence and used it for a pull quote, repeating the grammatical error:

None of the five top seeds are on a two-game win streak.

Now, maybe I’m a little off on this one, but what exactly is the skill set required to be a copyeditor? If command of the language isn’t #1, it’s #1A, right?

By the way, I’ve got a 1 pm chat today (Friday 12/28) over at the Four-Letter.

Exit mobile version