Then We Came to the End.

Joshua Ferris’ Then We Came to the End starts out as a modern-day Catch-22, the hell of the cubicle-farm replacing the hell of war, but two abrupt changes in direction turn it into a more serious work, resulting in an often hilarious but uneven, disjointed novel that, despite the odd construction and mood shifts, I still enjoyed and would recommend.

The story, told almost entirely in the first-person plural, revolves around a bunch of employees in the creative area of a Chicago advertising firm that is slowly dying during the end of the dot-com bubble, with the group’s ranks diminishing by one or two with each round of layoffs. Lightening workloads mean more time for gossip, pranks, and the silly office games that seem to take place in every company that looks even a little bit like this. (The best gag in the book, about an office chair, reminded me of my favorite mousepad, one I bought through a site I’ll call F’dCompany, that reads: “you can have my aeron when you pry it off my cold dead ass.”) The first half of the book is frequently hilarious and offers a great blend of realism and absurdity – nothing in the book is impossible or even improbable, but everything is dialed up to be a little funnier or a little more ridiculous. The second half of the novel becomes more serious as one of the colleagues gets a serious medical diagnosis and a couple of the laid-off workers start to get a little weirder; although Ferris starts to give the reader a clichéd ending, it turns out to be a parody of the cliché rather than what would have been a colossal letdown in the plot.

The main problem I had with the novel is that right about at the halfway point, Ferris inserted a short story about the character who gets sick written in a different voice with a completely different tone. If I had to guess, I’d wager that Ferris had originally written this short story but found no outlet for it or was unable to expand it into a novel, so he inserted it into this novel and built the character into the novel’s story and made her subplot the primary plot of the novel’s second half. It has a disconnected feel similar to that of the end of Ender’s Game, where Orson Scott Card stuck a separate short story he’d written on to the end of what was otherwise a fun if somewhat simple sci-fi adventure/coming-of-age novel. That story and its integration felt forced, and the jarring shift in narration in Ferris’ novel was similar.

The other issue with the book is that there’s no central character with whom the reader is likely to connect – even the character in the short story isn’t terribly sympathetic, and we don’t get much insight into any other characters besides her. Ferris is working with an ensemble of interesting, quirky characters who are well defined but who by and large don’t develop and spend the entire novel at arm’s length from the reader.

Despite those two issues, Then We Came to the End is a funny and quick book that still manages to hit some serious themes, especially about work-life balance and how work has become life in different ways for many people in the workforce today.

Next up: The Magicians, the upcoming novel from Friend of the dish Lev Grossman.

Interpreter of Maladies.

I am fighting my way through Pale Fire, which has been very disappointing (great concept, sluggish execution), which has kept me from sitting down to review Jhumpa Lahiri’s wonderful short story collection, Interpreter of Maladies.

The book, Lahiri’s debut, won the Pulitzer Prize for Fiction in 2000. I’ve written before that I’ve had mixed success with the Pulitzer winners, although if we extend it to the award’s predecessor, the Pulitzer Prize for the Novel, I’d say I’ve liked nine of the thirteen winners I’ve read. Interpreter makes it ten of fourteen.

The overarching theme – a popular one among literary critics now – is the cultural conflict faced by immigrants from the developing world to the United States. What makes Lahiri’s take different, at least to me, was her very specific focus: She eschews the Big Event, the Sudden Plot Twist, and the Grand Statement. Her stories are slices of life, sliced almost arbitrarily rather than crafted around endpoints that force the flow of the story from A to B. When she wants to tell the story of the effects of the Bangladeshi war of independence, she does so from the perspective of a young Indian girl in the U.S. whose family becomes close to a Bangladeshi man studying in the United States. His wife and daughters are in Bangladesh, and after the conflict breaks out, he loses contact with them. Another story, “Mrs. Sen’s,” explores the difficulty a 30-year-old Indian woman encounters with the transition to life in America through the eyes of the young American boy whom she babysits in the afternoons, using her problems learning to drive as a synecdoche for the larger issue of cultural transitions.

The two most powerful stories were the first and last in the book. The opener, “A Temporary Matter,” tells of a childless Indian couple whose marriage has slowly eroded into mutual indifference since the wife suffered a late-term miscarriage while the husband was away on a business trip. During scheduled hourlong blackouts in the evenings in their Boston neighborhood, they’re forced to spend more time together, but the results are small and simple, rather than big and dramatic, showing an impressive feel for human relations for an author in her early 20s. The final story, “The Third and Final Continent,” a young Indian man comes to Boston to study and rents an apartment from the very old and very eccentric Mrs. Croft, developing a faint affection for the woman despite her eccentricities. He moves out when his arranged bride comes over from India, but pays the woman a visit with his wife. Mrs. Croft’s response is absolutely priceless.

None of the stories strikes a truly false note, not a bad read on emotions, no clumsy dialogue, no judgments on the superiority of one culture or another. Even “This Blessed House,” about an Indian couple who buy a house, only to find tacky Christian artifacts stashed in corners and cupboards, avoids the easy way out of ridiculing the house’s (absent) previous owners and focuses instead on the way the wife’s reaction to the pieces alters her husband’s views of her. Unfortunately, Lahiri’s The Namesake doesn’t appear to have been a good showcase of her talents, based on the film version and on several of your comments, but Interpreter of Maladies is a very strong showcase of a young writer’s eye for the way people interact. Fortunately, Lahiri has returned to the short story format for her most recent book, Unaccustomed Earth, released in hardcover on April 1st.

Housekeeping.

Marilynne Robinson wrote exactly one novel during the period covered by the TIME 100, her 1980 book, Housekeeping, which made the list and won several awards for the best debut novel of its year. She wrote one novel shortly after the list’s publication, the Pulitzer Prize-winning Gilead, and to date, that’s her entire output of fiction. I suppose that she’s another datum in the argument that less is more.

Housekeeping is a scant story and most of its prose takes place in the narrator’s head; there’s as little dialogue as you’ll see in any book this side of Robinson Crusoe, and there’s very little action in the plot, which sort of jumps along like a tired frog with no particular destination in mind. But its prose itself is brilliant, often beautiful, and manages to be both rich and sparse at the same time, with powerful images used to convey strong emotions, notably those of loneliness, fear, and destiny:

Edith found her boxcar and composed herself in it, while the trainmen went about the jamming and conjoining of cold metal parts. In such weather one steps on fossils. The snow is too slight to conceal the ribs and welts, the hollows and sockets of the earth, fixed in its last extreme. But in the mountains, the earth is most unceremoniously buried, with all its relics, against its next rising, in hillock and tumulus.

The story itself revolves around two sisters, Ruth (the narrator) and Lucille, who are orphaned as young children and then live with their maternal grandmother, then two eccentric great-aunts, then finally their mother’s sister, Sylvie, a lifelong transient who engages in various small tasks (such as hoarding empty tin cans and magazines) because that, in her mind, is how one keeps house. The book is almost completely devoid of male characters; their grandfather dies in the book’s first few pages, their father is completely absent, and only one man speaks any words at all, and those only briefly in the story’s last three chapters to bring the plot to its climax.

Ruth and Lucille both react differently to life with Sylvie in the rural town of Fingerbone; Lucille eventually craves stability and seeks it out in conformity, while Ruth (apparently taking after her mother as well as her aunt) is complacent to live a quiet, solitary, sad life without the trappings of society that might serve to pin her in one place. Lucille shouts at the dinner table one night, “I can’t wait until I’m old enough to leave this place! … I think I’ll go to Boston,” and when asked why Boston, she replies, “Because it isn’t Fingerbone, that’s why!” (The passage seems like it might have inspired Augustana’s song about the city I call home.) Yet in the end, it’s Sylvie and Ruth who leave Fingerbone first, and Lucille stays behind to pursue her unknown destiny.

It’s odd to find a novel with this kind of depth and thematic complexity despite having just three major characters, little dialogue, two settings, and almost no action until the book’s final stages. It’s a remarkable feat of language and of thought, and perhaps even more remarkable that I, an avowed plot-first reader, enjoyed and even appreciated the work.