The Ardent Swarm.

Tunisian author Yamen Manai’s slim fable The Ardent Swarm first appeared in the U.S. this February to wide acclaim, as the longtime novelist’s work hadn’t appeared in English before. Set in an unnamed country that bears a strong resemblance to Tunisia in the wake of the overthrow of the dictator Zine al-Abidine Ben Ali, the story follows the humble beekeeper Sidi, who sees one of his colonies of bees (whom he calls his “girls”) ravaged by what we all now know as murder hornets – Vespa mandarinia, the Asian giant hornet, which preys on honeybees. When he discovers the cause of the collapse of his colonies, two of his friends offer to fly to Japan to gather queen bees of the Apis cerana japonica subspecies, the only honeybee with a known defense mechanism against the murder hornets: the “ardent swarm,” where the honeybee workers surround the invader, exhale more carbon dioxide, and beat their wings furiously to raise the temperature up near 50 Celsius, cooking the hornet to death.

In Manai’s novel, the dictator, just referred to as Handsome One, has been deposed just as Ben-Ali was.  In the wake of his overthrow, various factions are competing for power, including the military and a radical Islamist group called The Party of God that tries to buy votes by distributing free food to rural villagers – a more extreme depiction of the Islamist party Ennahda, which won the most seats in the first parliamentary elections after Ben-Ali’s ouster, although secularist parties took power in subsequent elections. Sidi resists the The Party of God’s inducements, only to discover that they bear responsibility for the deaths of his “girls,” forcing him to make a choice that stands as a metaphor for the choice that faced Tunisia – and that other countries faced in the aftermath of the Arab Spring, often choosing less wisely than the Tunisians did.

The Ardent Swarm is an obvious parable, with obvious parallels to the Arab Spring while also serving as a lament and a warning over our cavalier relationship to our environment, and how fragile the ecosystem on which our species depends can be. We depend on these pollinators, including domesticated honeybees and wild bumblebees, to maintain our food supply, but a combination of stressors from parasites (notably the Verroa mite), habitat loss, and pesticides appears to be contributing to the decline of domestic stocks in North America and Europe. Minai ties the corruption of the Party of God to a breakdown in this historical relationship between humans and the land, short-circuiting it in a way that will leave people dependent on their government for basic needs – and thus more compliant to its demands – if they can’t, or forget how to, take care of themselves. Sidi stands nearly alone in his resistance to this pressure, and faces extremely difficult odds when trying to resurrect his colonies, an effort obstructed by further corruption by Islamist authorities in the government and in the university where one of his allies works.

A cynical take on The Ardent Swarm might compare it to the over-the-top fables of Paolo Coelho, which are well-written but simplistic. I saw this more as a modern and less oblique twist on the short novels of Italo Calvino, one of the greatest fabulists in literary history, an author very concerned with the relation between person and place. There’s wit here that reminded me more of Calvino, or even a little of Murakami, but with the seriousness of the French satirists of the mid-20th century. The Ardent Swarm is a plea, for democracy, for our environment, and for a different future than the one towards which we’re heading. It deserves a wider audience.

Next up: Brit Bennett’s The Vanishing Half, one of the favorites to win the Pulitzer Prize for Fiction when that award is announced next Friday.

Beer in the Snooker Club.

When I read My Uncle Napoleon back in March, longtime reader John Liotta suggested in a comment that I check out Waguih Ghali’s one novel, Beer in the Snooker Club, which he said was an analogous work set in Egypt rather than Iran. It is similar, for sure, perhaps less overtly funny and more satirical, replacing the slapstick of the Iranian novel with a more biting take on the Egyptian independence movement’s failure to provide its people with freedom.

Ram, the novel’s protagonist, and his friend-but-occasional-nemesis Font find themselves in a social and political purgatory in the wake of the Egyptian Revolution of 1952, which overthrew King Farouk but replaced him with a military dictatorship that implemented its own repressive policies. The withdrawal of the English colonial presence has upended the social order and put Egyptian Copts in an uncertain position where the ruling Muslim authorities threaten their safety while the formerly open English borders have closed. In this context, Ram and Font recall their previous times in London, Ram’s wealthy aunt ‘donates’ her land to the poor while actually selling it to fellaheen (the farmer class), and Ram finds his affections torn between the wealthy Jewish woman Edna (off limits due to her background and class) and the also wealthy but less interesting Egyptian girl Didi.

There’s something overtly feckless and desultory about the entire novel, focused on Ram’s own aimlessness but infecting the entire setting, as if Ghali took the existentialism of Camus or Sartre and married it with the biting parody of Heller or Bulgakov. Ram’s slow realization that la plus ça change leads him to a state of ambition catatonia; he’s stuck, regardless of what he does, and if anything his prospects are worsening because of circumstances entirely beyond his control. He can stay in Egypt, but he’ll be in a religious, ethnic, and political minority (he, like Ghali, is a small-c communist, although Ram’s commitment to its principles is tenuous) at home, yet can no longer move freely to England in the wake of the change of government and the English actions at the time in the Suez. (Egypt’s president after the coup, Gamel Abdul Nasser, nationalized the Suez Canal in 1956, leading Israel to invade the Gaza and the Sinai with support from England and France in a failed effort to reclaim the Canal from Egypt.) Ghali combines the ennui of Camus’ protagonists with the absurdity of political satires of that era, although in this case he’s sending up the Egyptian upper class more than the government itself, which he depicts in the background in a same-as-the-old-boss way.

Ram’s character is the one that Ghali develops over the course of the book beyond the arc of his story, as we see how he went from a somewhat idealistic youth, protected from many of the harsher aspects of life under the autocracy of the king, to a cynical adult who realizes that Nasser’s rule merely switched one set of inequalities for another, establishing a new ruling class to replace the one it upended – a situation that leaves Ram worse off than he was before. It’s bleak, yet not quite hopeless, although the bleakness may have won out in the end for Ghali, as he killed himself in 1969 after more than a decade of living in exile.

Next up: I just finished Elizabeth McCracken’s novel Bowlaway.

The Meursault Investigation.

Standard reminder, since I’ve been asked this several times a day lately: The top 100 prospects package starts to roll out on Wednesday, February 10th, with the organizational rankings; the top 100 list itself follows on Thursday, with the org reports (including top tens) posting the following week.

I did not like Camus’ The Stranger, which is widely considered one of the greatest novels ever written – it was #58 on the Novel 100, and appeared on the Bloomsbury “100 must-read classic novels” list too – because it is a book completely devoid of … well, anything. Emotion. Feeling. Heart, at which I suppose Camus would have laughed derisively. Camus rejected the “existentialist” label often applied to him, and devoted much of his writing, fiction and philosophy, to refuting the nihilist philosophies of his contemporaries in the surrealist movement. Yet The Stranger struck me as nothing if not nihilist, a book that argues that there is no meaning in anything, not even in the killing of another man, in this case the nameless Arab (later made famous a second time in a song by the Cure) whom the protagonist kills, leading to his own execution. It’s a story of disaffection turned into total disconnection, a novel that is both atheist and anti-humanist at the same time. If that’s not nihilistic, I’m more than a bit confused (again).

Kamel Daoud’s critically acclaimed 2014 novel The Meursault Investigation is a response to Camus-cum-Meursault, written as a serious of monologues delivered by the narrator to an unseen journalist. The narrator, it turns out, is the younger brother of the nameless Arab, and he is seriously pissed off. Mostly at Camus for killing his brother “twice,” once in the murder, a second time by refusing to deign to give the victim a name, even while creating this enduring novel about the act. The victim’s name was Musa, and his brother, Harun, would like us all to know that – and in so doing, opens up a series of doors on the historical relationship between west and east, white and nonwhite, European and African or Asian, and so on down the line.

Daoud’s angry narrator distills the rage of a race and a religion and a color into the righteous indignation of a younger brother whose life was irreperably altered by the senseless murder of his older brother. Harun’s father had abandoned the family, and with Musa dead – and no body to bury – he and his mother end up moving out of their city home to a village outside of Oran, but not before Harun fulfills his mother’s wish that he kill a Frenchman in symmetrical vengeance for the death of her son. This event splits his life into before and after, and becomes part of the foundation of his own anti-nihilist philosophy, one that simultaneously rejects religion and views God as “a question, not an answer,” one that blames France for screwing up Algeria through colonialism and then blames Algeria for screwing up Algeria once the French have left. And let’s not even start on how much he blames his mother, whose inability to grieve for the dead son whose body was never found (because Camus erased it) has derailed the life of her younger child.

The Stranger struck me as a work of dead prose, what a novel would look like if the author stripped out any sense of emotion, feeling, even senses like wonder or fear. It’s like Gadsby, the novel written without the use of the letter ‘e,’ a neat trick that does nothing to make the novel any better for the reader and probably makes it worse. The Meursault Investigation infuses all of that missing emotion back into the book, as the pages practically glow with the narrator’s rage and weep with his frustrations. It’s alternately funny and infuriating, the extended monologue of a man drunk on emotion rather than alcohol. Daoud is giving Camus a giant middle finger by turning the French author’s novel inside out and revealing to us everything that Camus left out. As someone who simply can not understand the mountains of praise heaped upon the earlier work, I read The Meursault Investigation with great joy, as if I’d finally found a kindred spirit who rejected The Stranger for its nihilistic implications, yet one who providers layer upon layer of complexity that a reader of Camus would likely never have begun to consider.

Cities of Salt.

Reminder that part one of my history of board games series is up on mentalfloss.com, with part two going up this afternoon. UPDATE: Part two is up, covering go, mancala, and pachisi.

‘Abd al-Rahman Munif’s novel Cities of Salt has, according to a few critical reviews I’ve read, legitimate claim to the title of the great Arab novel, at least of the last century. The first in a five-book novel sequence (where only the first three have been translated into English), Cities of Salt tells the story of the discovery of oil near a small, isolated wadi in an unnamed Persian Gulf kingdom, and follows the migration of that village’s people as their traditional home is destroyed and their way of life is thrown into disarray by the arrival of Americans, modern technology, cultural gaps, and a whole new kind of local economy.

Munif uses an unconventional structure in Cities by forgoing a clear protagonist or even set of them; the central characters in the book’s first dozen chapters are gone by the final third of the book. Instead, the central characters are settings: The wadi that is destroyed in the first movement, and later the town of Harran, which goes from a backwater to a booming oil town, with a walled-off American district and an Arab shantytown, and in which all of the book’s action takes place after the pipeline is laid from the wadi to the Harran coastline.

That lack of a main character combined with Munif’s habit of using multiple honorifics to refer to the same character (often “Ibn,” meaning “son of,” and “Abu,” meaning “father of,” although the latter may also be used symbolically) left me frequently confused about exactly who was involved in any particular scene. Instead, I eventually settled on reading the book as a series of connected stories about the people affected by the arrival of Big Oil – Munif delivered his satire or presented sympathetic locals through winding anecdotes, such as the folk doctor who becomes a target of the foreign medical doctor, who brings science to his practice but also uses his connections to attempt to eliminate the folk doctor’s competition.

No one comes off well in the book, but Munif’s primary targets seem not to be the Americans, whom he largely depicts as aloof, money-minded bumblers, but the Arab powers-that-be who throw away their own heritage, ignore the needs of their people, and become addicted to the needle of American money. Later in the book, the emir who rules over Harran becomes childlike when presented with American toys like a radio or a telescope, making it that much easier for the Americans to do as they wish in creating a segregated Harran and flouting local Islamic laws and mores.

The strength of Cities of Salt was his sharp satirical edge, as nothing Munif depicted in the Americans or the installed Arab kleptocracy seemed remotely unrealistic. This isn’t parody – satire through ridicule or exaggeration – but satire through exposure: Here’s the sort of thing that happened, and viewed from above the situation, it looks awful. I found those portions more compelling than the often sad depictions of the Arab peasants whose lives were uprooted because, whether we like it or not, economic and scientific progress nearly always leaves some victims – the buggy makers who were run over, figuratively, by the automobile, for example. The issue is not how progress treats those victims, but how those in power use progress to enrich or protect their own interests and create more victims or worsen their plight along the way. I thought Munif’s greater contribution, at least in terms of the human element of his story, was shining some light on the migrant workers who move to work in the oil industry but who are treated in this novel as disposable resources by the oil company. Without cultural, linguistic, or social grounding in their community, treating them as such is a recipe for disaster, and in fact leads to the only real open conflict in the entire book.

Munif was born on the day in 1933 when Saudi Arabia signed the first concession agreement of any Gulf state with an American oil exploration company, a neat coincidence given (or perhaps driver of) his eventual choice of subject matter. He was stripped of his Saudi citizenship for his political views; after receiving a law degree from the Sorbonne and a Ph.D. in oil economics from the University of Belgrade, he worked in Iraq’s oil ministry and became a member of the Ba’ath Party, then quit the job and party when he became disenchanted with the government policies. He chose to channel his frustration with the region’s political state into his novels, focusing on the rise of oil-backed autocracies and the way the United States props them up with money and technology. Whether this is the great Arab novel, I can not say, with almost no experience with the region’s literature. Daniel Burt chose it for his Novel 100 at #71, the only Arabic-language novel on the list, although it wasn’t clear to me whether he was including this novel or the entire pentalogy. It had to be there for its cultural import, as it breaks no new ground in literary technique or storycraft, with thematic similarities to Chinua Achebe’s Things Fall Apart and the setting-as-star setup with multiple characters sharing center stage in the narrative seems descended from John Dos Passos’ U.S.A. Trilogy (both also on Burt’s list). Its value to me, however, was its window into a part of the world of which I know little and understood less, and that is enough for me to eventually read the two remaining books of the pentalogy that have been published in English.

Next up: I’m already into Giles Milton’s first novel, Edward Trencom’s Nose: A Novel of History, Dark Intrigue, and Cheese, available new through that link for the bargain price of $1.35. Milton’s bestseller Nathaniel’s Nutmeg is one of my favorite nonfiction books on any subject.